ŚB 1.17.35

सूत उवाच
परीक्षितैवमादिष्ट: स कलिर्जातवेपथु: ।
तमुद्यतासिमाहेदं दण्डपाणिमिवोद्यतम् ॥ ३५ ॥
sūta uvāca
parīkṣitaivam ādiṣṭaḥ
sa kalir jāta-vepathuḥ
tam udyatāsim āhedaṁ
daṇḍa-pāṇim ivodyatam

Synonyma

sūtaḥ uvācaŚrī Sūta Gosvāmī řekl; parīkṣitāMahārājem Parīkṣitem; evamtakto; ādiṣṭaḥnařízeno; saḥon; kaliḥosobnost Kaliho; jātabylo; vepathuḥchvění; tamjeho; udyatazdvižený; asimmeč; āhařekl; idamtakto; daṇḍa-pāṇimYamarāja, osobnost smrti; ivajako; udyatamtéměř připravený.

Překlad

Śrī Sūta Gosvāmī řekl: Osobnost Kaliho se po tomto rozkazu Mahārāje Parīkṣita začala třást strachy. Když Kali před sebou viděl krále jako Yamarāje, připraveného, že ho zabije, promluvil ke všem následovně.

Význam

Král byl připravený osobnost Kaliho ihned zabít, pokud neuposlechne jeho rozkazu. V opačném případě by nic nenamítal proti tomu, aby Kali žil dál. Kali, který se různými způsoby pokoušel uniknout trestu, nakonec usoudil, že se králi musí odevzdat, a začal se třást ve strachu o život. Král neboli panovník musí být tak silný, aby stál před osobností Kaliho jako osobnost smrti Yamarāja. Králův rozkaz musí být splněn, jinak je život zločince v nebezpečí. Tak se má vládnout osobnostem Kaliho, které narušují normální život obyvatel státu.