Skip to main content

Kapitola třicátá šestá

Capítulo Trinta e Seis

Transcendentální náklonnost (služebnictví)

Afeição Transcendental (Servidão)

Šrídhara Svámí a další autority uznávají transcendentální náladu náklonnosti jako dokonalou úroveň oddanosti. Stojí hned nad náladou neutrálnosti a je nutná pro rozvoj služebnického postoje. Písma jako Náma-kamaudí a jiná uznávají tento stav za neustálou náklonnost neboli pouto ke Kršnovi. Autority jako Šukadéva považují tuto náklonnost za neutrální úroveň, ale v každém případě ji vychutnávají oddaní s různými transcendentálními chutěmi, a proto se jí obecně říká náklonnost neboli čistá náklonnost ke Kršnovi.

Autoridades como Śrīdhara Svāmī aceitam que a doçura transcendental da afeição é uma fase de perfeição da devoção. Ela está logo acima da atitude de neutralidade e é uma condição indispensável para o desenvolvimento da atitude de serviço. Em obras como o Nāma-kaumudī, este estado de existência é aceito como afeição, ou atração, contínua por Kṛṣṇa. Autoridades como Śukadeva consideram que esta fase de afeição está no estágio neutro, mas, de qualquer modo, os devotos degustam esta afeição em diferentes sabores transcendentais, em virtude do que o nome geral para este estado é afeição, ou afeição pura por Kṛṣṇa.

Oddaní, kteří jednají jako služebníci, jsou ke Kršnovi poutáni uctivou náklonností. Pouto některých obyvatel Gókuly (Vrndávany projevené na Zemi) ke Kršnovi je na úrovni uctivé náklonnosti. Obyvatelé Vrndávany říkávají: „Kršna je vždy před námi s pletí barvy namodralého mraku. V lotosových rukách drží svou podivuhodnou flétnu, je oblečen do žlutého hedvábí a na hlavě má paví pero. Když tak chodí v blízkosti kopce Góvardhana, všichni obyvatelé nebeských planet stejně jako obyvatelé Země cítí transcendentální blaženost a považují se za věčné služebníky Pána.“ Oddaného někdy naplní stejná úcta a respekt při zahlédnutí obrázku Višnua, který má stejné šaty jako Kršna a podobnou barvu pleti. Jediný rozdíl je, že Višnu má čtyři ruce, ve kterých drží lasturu, disk, kyj a lotosový květ. Pána Višnua vždy zdobí mnoho drahokamů, jako candrakānta a sūryakānta.

Os devotos ocupados em servidão estão apegados a Kṛṣṇa com a afeição da reve­rência. Alguns dos habitantes de Gokula, a Vṛndāvana que se manifesta na Terra, estão apegados a Kṛṣṇa nesta plataforma de afeição em reverência. Os habitantes de Vṛndāvana costumavam dizer: “Podemos ver Kṛṣṇa sempre diante de nós com uma tez semelhante à de uma nuvem escura. Em Suas mãos de lótus, Ele segura Sua mara­vilhosa flauta. Ele está vestido com roupa de seda amarela e enfeitado com uma pluma de pavão sobre a cabeça. Quando Kṛṣṇa passeia próximo à colina Govardhana com estas características pessoais, todos os habitantes dos planetas celestiais, bem como os habi­tantes desta Terra, experimentam bem-aventurança transcendental e se consideram servos eternos do Senhor”. Algumas vezes, o devoto enche-se do mesmo respeito e reverência quando vê uma pintura de Viṣṇu, o qual Se veste como Kṛṣṇa e possui tez semelhante. A única diferença é que Viṣṇu tem quatro mãos, com as quais segura o búzio, o disco, a maça e a flor de lótus. O Senhor Viṣṇu está sempre enfeitado com muitas joias preciosas, tais como a pedra candrakānta e a pedra sūryakānta.

V Lalita-mádhavě od Rúpy Gósvámího říká Dáruka (jeden z Kršnových služebníků): „Pán Višnu je velice krásný, s náhrdelníkem drahokamů kaustubha, čtyřma rukama držícíma lasturu, disk, kyj a lotosový květ a s krásnými zářivými šperky. Vypadá také velice krásně ve svém věčném postavení jako jezdec na zádech Garudy. Tentýž Višnu však nyní stojí zde jako nepřítel Kansy a Jeho osobní rysy způsobují, že zcela zapomínám na bohatství Vaikunthy.“

No Lalita-mādhava, de Rūpa Gosvāmī, Dāruka, um dos servos de Kṛṣṇa, faz a seguinte declaração: “Não resta dúvida de que o Senhor Viṣṇu é belíssimo com Seu colar de joias kaustubha, Suas quatro mãos a segurarem o búzio, o disco, a maça e a flor de lótus, e com Suas deslumbrantes joias. Ele também é muito formoso em Sua posição eterna, montado sobre as costas de Garuḍa. Agora, entretanto, o mesmo Senhor Viṣṇu encontra-Se presente como o inimigo de Kaṁsa, e, devido a Seu aspecto pessoal, estou me esquecendo completamente da opulência de Vaikuṇṭha”.

Další oddaný jednou řekl: „Nejvyšší Pán, z jehož pórů těla vycházejí milióny vesmírů, který je oceánem milosti, vlastníkem nepochopitelných energií, jehož zdobí všechny dokonalosti, jenž je původem všech inkarnací a upoutává pozornost všech osvobozených duší — tento Nejvyšší Pán je nejvyšším vládcem a je hoden toho, aby ho všichni uctívali. Je vševědoucí, zcela odhodlaný a dokonale bohatý. Je symbolem odpuštění a ochráncem odevzdaných duší. Je velkomyslný, věrný svému slibu, odborník, blahodárný, mocný a zbožný. Je přísný následovník písem, přítel oddaných, velkodušný, vlivný, vděčný, uznávaný, ctěný, silný a podřizuje se čisté lásce. Je jistě jediným útočištěm oddaných, které k Němu poutá služebnická náklonnost.“

Outro devoto disse certa vez: “Esta Suprema Personalidade de Deus, de cujos poros manifestam-se milhões de universos, os quais surgem permanentemente, que é o oceano de mise­ricórdia, que possui energias inconcebíveis, que está sempre dotado de todas as perfeições, que é a origem de todas as encarnações, que é a atração de todas as pessoas liberadas – esta Suprema Personalidade de Deus é o controlador supremo, aquele supre­mamente adorável, onisciente, completamente determinado, inteiramente opulento, o símbolo da clemência, o protetor das almas rendidas, magnânimo, aquele fiel a Sua promessa, perito, totalmente auspicioso, poderoso, religioso, um seguidor estrito da escritura, o amigo dos devotos, generoso, influente, grato, honrado, respeitável, dotado de toda a força e submisso ao amor puro. Por certo que Ele é o único abrigo dos devotos que se sentem atraídos por Ele através da afeição serviçal”.

Oddané Pána ve služebnickém vztahu rozdělujeme na čtyři skupiny: dosazení služebníci (jako Pán Brahmá a Pán Šiva, kteří jsou určeni, aby ovládali hmotné kvality vášně a nevědomosti), oddaní ve služebnickém vztahu, které Pán ochraňuje, neustálí společníci a oddaní, kteří pouze následují šlépěje Pána.

Os devotos do Senhor em servidão dividem-se em quatro classes: servos nomeados (tais como o Senhor Brahmā e o Senhor Śiva, que são nomeados para controlar os modos materiais da paixão e da ignorância), devotos em servidão que são protegidos pelo Senhor, devotos que são sempre companheiros e devotos que estão simplesmente seguindo os passos do Senhor.

Dosazení služebníci

Servos nomeados

Džámbavatí, jedna z Kršnovým manželek, se v rozhovoru se svou přítelkyní Kálindí zeptala: „Kdo je ta osoba obcházející našeho Kršnu?“

Em uma conversa entre Jāmbavatī, uma das esposas de Kṛṣṇa, e sua amiga Kālindī, Jāmbavatī perguntou: “Quem é esta personalidade que está circum-ambulando nosso Kṛṣṇa?”.

Kálindí odpověděla: „To je Ambiká, vládkyně všech vesmírných záležitostí.“

Kālindī respondeu: “É Ambikā, a superintendente de todos os assuntos universais”.

Džámbavatí se pak optala: „Kdo je ta osoba, která se třese při pohledu na Kršnu?“

Então, Jāmbavatī perguntou: “Quem é esta personalidade que treme à vista de Kṛṣṇa?”.

Kálindí: „To je Pán Šiva.“

Kālindī respondeu: “É o Senhor Śiva”.

Džámbavatí: „Kdo je ten modlící se člověk?“

Em seguida, Jāmbavatī perguntou: “Quem é aquele que está oferecendo orações?”. Kālindī respondeu: “É o Senhor Brahmā”.

Kálindí: „To je Pán Brahmá.“

Kālindī respondeu: “É o Senhor Brahmā”.

Džámbavatí: „Kdo je ten člověk, který padl na zem a vzdává Kršnovi úctu?“

Jāmbavatī indagou então: “Quem é aquele que se prostrou ao chão e está oferecendo respeitos a Kṛṣṇa?”.

Kálindí: „To je Indra, král nebes.“

Kālindī respondeu: “É Indra, o rei dos céus”.

Džámbavatí: „Kdo je ten člověk, který přišel s polobohy a směje se s nimi?“

Jāmbavatī perguntou em seguida: “Quem é aquele que chegou com os semideuses e está rindo com eles?”.

Kálindí: „To je můj starší bratr Jamarádža, vládce smrti.“

Kālindī respondeu: “É Yamarāja, o meu irmão mais velho, o superintendente da morte”.

Tento rozhovor popisuje všechny polobohy včetně Jamarádži zaměstnané ve službách, které jim určil Pán. Říká se jim adhikṛta-devatā neboli polobozi dosazení k určitému druhu služby.

Esta conversa fornece uma descrição de todos os semideuses, incluindo Yamarāja, que estão ocupados em serviços apontados pelo Senhor. Eles são chamados adhikṛta-devatā, ou semideuses nomeados para tipos particulares de serviço setorial.

Oddaní pod Pánovou ochranou

Devotos sob a proteção e o abrigo do Senhor

Jeden obyvatel Vrndávany řekl Kršnovi: „Můj drahý Kršno, radosti Vrndávany! Bojíme se hmotného bytí a odevzdali jsme se Ti, protože Ty nás můžeš ochránit! Jsme si dobře vědomi Tvé velikosti. Vzdali jsme se touhy po osvobození a zcela jsme se odevzdali Tvým lotosovým nohám. Od doby, kdy jsme uslyšeli o Tvé věčně narůstající transcendentální lásce, dobrovolně jsem se zaměstnali ve Tvé transcendentální službě.“ Tak mluví oddaný, který je pod ochranou Pána Kršny.

Um residente de Vṛndāvana disse certa vez ao Senhor Kṛṣṇa: “Meu querido Kṛṣṇa, ó prazer de Vṛndāvana! Como estávamos com medo desta existência material, refugiamo-nos em Ti, pois Tu podes nos proteger completamente! Conhecemos muito bem a Tua grandeza. Deste modo, abandonamos o desejo que tínhamos de obter a liberação e nos abrigamos completamente sob Teus pés de lótus. Desde que ouvimos sobre Teu amor transcendental sempre crescente, temos nos dedicado de maneira voluntária a Teu serviço devocional”. Esta declaração é feita por um devoto que está sob a proteção e o abrigo do Senhor Kṛṣṇa.

Když Kršna trestal Káliju a neustále ho při tanci na jeho hlavách kopal, černý had z Jamuny Kálija přišel k rozumu a přiznal: „Můj drahý Pane, dopustil jsem se proti Tobě tolika přestupků, ale Ty jsi přesto ke mně tak laskavý, že jsi poznačil mou hlavu svýma lotosovýma nohama.“ To je také příklad odevzdání se lotosovým nohám Kršny.

Após ser castigada pelos constantes pisões de Kṛṣṇa sobre sua cabeça, Kāliya, a serpente negra do Yamunā, voltou a si e admitiu: “Meu querido Senhor, fui imensamente ofensivo para conVosco, mas, a despeito disso, sois tão amável que marcastes minha cabeça com a impressão de Vossos pés de lótus”. Este também é um exemplo de alguém que se refugia sob os pés de lótus de Kṛṣṇa.

V Aparádha-bhaňdžaně vyjadřuje čistý oddaný své pocity: „Můj drahý Pane, stydím se před Tebou přiznat, že jsem vykonával nařízení svých pánů zvaných chtíč, hněv, chamtivost, iluze a závist. Někdy jsem plnil jejich příkazy nanejvýš odporným způsobem, ale přestože jsem jim sloužil tak věrně, nejsou spokojeni, ani nejsou natolik laskaví, aby mě ze své služby propustili. Ani se nestydí takto si ode mne nechat sloužit. Můj drahý Pane, vůdče jaduovské dynastie, nyní jsem přišel k rozumu a odevzdávám se Tvým lotosovým nohám. Prosím, zaměstnej mě Ty ve své službě.“ To je další příklad odevzdání se lotosovým nohám Kršny.

No Aparādha-bhañjana, um devoto puro exprime seus sentimentos: “Meu querido Senhor, tenho vergonha de admitir diante de Vós que tenho levado a cabo as ordens de meus senhores, chamados luxúria, ira, avareza, ilusão e inveja. Às vezes, obedeço às suas ordens de uma forma muito abominável. Contudo, apesar de eu servi-los tão fielmente, não estão satisfeitos nem são amáveis o bastante para me pouparem do serviço a eles. Sequer experimentam algum constrangimento por exigirem meu serviço dessa maneira. Meu querido Senhor, ó líder da dinastia Yadu, agora voltei a mim e me refugio a Vossos pés de lótus. Por favor, ocupai-me em Vosso serviço”. Este é outro exemplo de rendição e de aceitação de refúgio aos pés de lótus de Kṛṣṇa.

V různých védských spisech je mnoho příkladů lidí, kteří usilovali o osvobození pomocí spekulativního poznání, ale kteří tuto cestu opustili a zcela se odevzdali lotosovým nohám Kršny. Příkladem mohou být bráhmani v Naimišáranji v čele se Šaunakou. Vzdělaní učenci je přijímají jako oddané s dokonalou moudrostí. V Hari-bhakti-sudhódaji říkají velcí bráhmani a mudrci v čele se Šaunakou Ršim Sútovi Gósvámímu: „Ó velká duše, jen se podívej, jak je to úžasné! Jsme lidské bytosti a tudíž tolik poskvrněni hmotným bytím, ale při pouhém rozhovoru s tebou o Nejvyšší Osobnosti Božství nyní postupně zavrhujeme svou touhu po osvobození.“

Nos vários textos védicos, há muitos exemplos de pessoas que almejaram alcançar a liberação através do processo de conhecimento especulativo porém abandonaram este processo para se refugiarem completamente aos pés de lótus de Kṛṣṇa. Os brāhmaṇas encabeçados por Śaunaka na floresta de Naimiṣāraṇya* são exemplos de tais pessoas. Sábios eruditos aceitam que eles são devotos possuidores de completa sabedoria. No Hari-bhakti-sudhodaya, há um relato em que estes grandes brāhmaṇas e sábios, encabeçados por Śaunaka Ṛṣi, disseram a Sūta Gosvāmī: “Minha cara grande alma, vede só que maravilha! Embora, como seres humanos, estejamos contaminados por muitíssimas máculas próprias da existência material; pelo simples fato de termos conversado convosco a respeito da Suprema Perso­nalidade de Deus, agora estamos gradualmente desdenhando nosso desejo de obter a liberação”.

* Jsou to bráhmani, kterým Súta Gósvámí přednášel Šrímad Bhágavatam, jak popisuje první zpěv, první část, první kapitola Šrímad Bhágavatamu.

*Esses são os brāhmaṇas a quem Sūta Gosvāmī falou o Śrīmad-Bhāgavatam, como descrito no Śrīmad-Bhāgavatam do autor, Primeiro Canto, capítulo um.

V Padjávalí oddaný říká: „Lidé, které přitahuje spekulativní poznání v zájmu seberealizace, kteří došli k závěru, že nejvyšší pravda je mimo dosah meditace, a kteří se tak dostali do kvality dobra ať se pokojně věnují tomu, co dělají. A co se nás týče, nás přitahuje Nejvyšší Pán, který přináší veliké potěšení, má pleť namodralého mraku, žluté šaty a krásné lotosové oči. Chceme meditovat pouze o Něm.“

No Padyāvalī, um devoto diz: “Indivíduos apegados ao conhecimento especulativo como meio de alcançar a autorrealização, que concluíram que a Verdade Suprema está além da meditação e que, por conseguinte, situaram-se no modo da bondade – que eles exerçam sua ocupação pacificamente. Quanto a nós, estamos simplesmente apegados à Suprema Personalidade de Deus, que é, por natureza, muito agradável, que possui a tez de uma nuvem negra, que Se veste com roupas amarelas e que possui belos olhos de lótus. Tudo o que desejamos é meditar nEle”.

Ti, kteří jsou od samého počátku seberealizace poutáni k oddané službě,se nazývají sevā-niṣṭha. Sevā-niṣṭha znamená „jednoduše poután k oddané službě“. Nejlepšími příklady takových oddaných jsou Pán Šiva, král Indra, král Bahulášva, král Ikškváku, Šrutadéva a Pundaríka. Jeden oddaný řekl: „Můj drahý Pane, Tvé transcendentální vlastnosti přitahují i osvobozené duše a přenášejí je na shromáždění oddaných, kde se neustále opěvuje Tvá sláva. Dokonce i velké světce, kteří jsou navyklí žít na osamělých místech, přitahují písně o Tvé slávě. Při pohledu na všechny Tvé transcendentální vlastnosti jsem také začal být přitahován a rozhodl jsem se odevzdat svůj život láskyplné službě Tobě.“

Aqueles que, desde o começo de sua autorrealização, são apegados ao serviço devo­cional são chamados sevā-niṣṭha. Sevā-niṣṭha significa “simplesmente apegados ao serviço devocional”. O Senhor Śiva, o rei Indra, o rei Bahulāśva, o rei Ikṣvāku, Śrutadeva e Puṇḍarīka constituem os melhores exemplos de devotos desse gênero. Um devoto diz: “Meu querido Senhor, Vossas qualidades transcendentais atraem até mesmo as almas liberadas e as levam até a assembleia dos devotos, onde cantam Vossas glórias constan­temente. Mesmo grandes sábios habituados a viver em lugares solitários também se sentem atraídos pelos cânticos de Vossas glórias. E, observando todas as Vossas qualidades transcendentais, eu também me senti atraído e decidi dedicar minha vida a Vosso serviço amoroso”.

Neustálí společníci

Companheiros constantes

Ve Dvárace jsou následující oddaní známí jako Kršnovi blízcí společníci: Uddhava, Dáruka, Sátjaki, Šrutadéva, Šatrudžit, Nanda, Upananda a Bhadra. Všichni zůstávají s Pánem jako Jeho sekretáři, ale někdy Mu slouží i osobně. V kuruovské dynastii jsou Bhíšma, Mahárádža Paríkšit a Vidura také známí jako blízcí služebníci Pána Kršny. Říká se: „Všichni Kršnovi společníci mají zářivé tělesné rysy a jejich oči jsou jako lotosové květy. Mají dostatečnou moc porazit polobohy a jejich zvláštním rysem je, že neustále nosí cenné ozdoby.“

Na cidade de Dvārakā, os seguintes devotos são conhecidos como companheiros íntimos de Kṛṣṇa: Uddhava, Dāruka, Sātyaki, Śrutadeva, Śatrujit, Nanda, Upananda e Bhadra. Todas estas personalidades permanecem com o Senhor como Seus secre­tários, mas também, algumas vezes, dedicam-se a Seu serviço pessoal. Entre a dinastia Kuru, Bhīṣma, Mahārāja Parīkṣit e Vidura também são conhecidos como companheiros íntimos do Senhor Kṛṣṇa. Diz-se: “Todos os companheiros do Senhor Kṛṣṇa têm traços corporais luzidios, e seus olhos são como flores de lótus. Eles têm poder sufi­ciente para derrotar a força dos semideuses, e a característica específica de suas pessoas é que estão sempre decorados com adornos valiosos”.

Když byl Kršna v hlavním městě Indraprasthě, jeden člověk řekl: „Můj drahý Pane, Tvoji osobní společníci v čele s Uddhavou neustále očekávají Tvé příkazy, a tak stojí u vstupní brány Dváraky. Dívají se většinou se slzami v očích a jsou tak nadšení ve své službě, že se nebojí ani Šivova pustošivého ohně. Jsou to duše jednoduše odevzdané Tvým lotosovým nohám.“

Quando Kṛṣṇa esteve na capital de Indraprastha, alguém se dirigiu a Ele deste modo: “Meu querido Senhor, Vossos companheiros pessoais, encabeçados por Uddhava, estão sempre aguardando Vossa ordem, parados próximo ao portão de entrada de Dvārakā. Eles estão em imensa expectativa, com lágrimas nos olhos, e, no entusiasmo de seu serviço, não temem sequer o fogo devastador gerado pelo Senhor Śiva. São almas simplesmente rendidas a Vossos pés de lótus”. ­

Z mnoha blízkých společníků Pána Kršny je Uddhava považován za nejlepšího. Jeho popis je následující: „Jeho tělo je tmavé jako barva řeky Jamuny a je podobně chladné. Neustále ho zdobí květinové girlandy, které předtím nosil Pán Kršna, a je oblečen do žlutých hedvábných šatů. Jeho paže jsou silné jako závory u dveří, oči má jako lotosové květy a je nejdůležitějším oddaným mezi všemi společníky Pána. Hluboce se pokloňme Uddhavovým lotosovým nohám.“

Dos muitos companheiros íntimos do Senhor Kṛṣṇa, Uddhava é considerado o melhor. Uma descrição dele é a seguinte: “Seu corpo é enegrecido como a cor do rio Yamunā e é tão agradável quanto o mesmo rio. Está sempre enfeitado com guirlandas de flores usadas primeiro pelo Senhor Kṛṣṇa e se veste com roupa de seda amarela. Seus dois braços são como os ferrolhos de uma porta, seus olhos são como flores de lótus, e, entre todos os companheiros, ele é o devoto mais importante. Ofereçamos, portanto, nossas respeitosas reverências aos pés de lótus de Uddhava”.

Uddhava popsal transcendentální vlastnosti Kršny následovně: „Šrí Kršna, který je naším pánem a uctívaným Božstvem, vládcem Šivy a Brahmy a také vládcem celého vesmíru, přijal rozkazy svého děda Ugrasény. Vlastní milióny vesmírů, ale přesto prosil oceán o trochu země, a ačkoliv je jako oceán moudrosti, někdy mě žádá o radu. Je ohromný a velkodušný, ale přesto se věnuje různým činnostem úplně jako obyčejný člověk.“

Uddhava descreve as qualidades transcendentais de Śrī Kṛṣṇa como segue: “O Senhor Śrī Kṛṣṇa, que é o nosso mestre e Deidade adorável, que é o controlador do Senhor Śiva e do Senhor Brahmā, que é também o controlador de todo o universo, aceita as ordens controladoras de Ugrasena, Seu avô. Ele é o proprietário de milhões de universos, malgrado o que pediu um pouco de terra ao oceano. E, apesar de ser como um oceano de sabedoria, Ele às vezes me consulta. Embora seja tão grandioso e magnânimo, Ele Se dedica a Suas diferentes atividades como uma pessoa comum”.

Následovníci Pána

Seguidores do Senhor

Ten, kdo je neustále zaměstnán osobní službou Pánu, se nazývá anuga neboli následovník. Příklady takových následovníků jsou Sučandra, Mandana, Stamba a Sutamba. Jsou to všechno obyvatelé města Dváraky a jsou oblečeni a ozdobeni jako ostatní společníci. Jejich služby jsou rozmanité a každému je svěřena nějaká zvláštní. Mandana neustále nosí deštník nad Kršnovou hlavou. Sučandra Ho ovívá bílou čámarou, vějířem z ohonu, a Sutamba nosí betelové oříšky. Všichni jsou velcí oddaní a jsou neustále činní v transcendentální láskyplné službě Pánu.

Aqueles que estão constantemente ocupados no serviço pessoal ao Senhor são chamados anugas, ou seguidores. Sucandra, Maṇḍana, Stamba e Sutamba constituem exemplos desses seguidores. Todos eles são habitantes da cidade de Dvārakā, e se vestem e se adornam como os outros companheiros. Os serviços específicos confiados aos anugas são variados. Maṇḍana sempre carrega o guarda-sol sobre a cabeça do Senhor Kṛṣṇa. Sucandra se dedica a abanar com a cāmara branca, e Sutamba se ocupa em fornecer nozes de betel. Todos eles são devotos notáveis e estão sempre atarefados no serviço transcendental amoroso ao Senhor.

Nejen ve Dvárace, ale také ve Vrndávaně je mnoho následovníků (anuga). Jejich jména jsou: Raktaka, Patraka, Patrí, Madhukantha, Madhuvrata, Rasála, Suvilása, Prémakanda, Marandaka, Ánanda, Čandrahása, Pajóda, Bakula, Rasada a Šárada.

Assim como há anugas em Dvārakā, também há muitos anugas em Vṛndāvana. Os nomes dos anugas que vivem em Vṛndāvana são os seguintes: Raktaka, Patraka, Patrī, Madhukaṇṭha, Madhuvrata, Rasāla, Suvilāsa, Premakanda, Marandaka, Ānanda, Candrahāsa, Payoda, Bakula, Rasada e Śārada.

Tělesné rysy následovníků ve Vrndávaně popisuje následující úryvek: „Skláníme se v hluboké úctě před stálými společníky syna Mahárádži Nandy. Neustále setrvávají ve Vrndávaně a jejich těla zdobí perlové girlandy a zlaté náramky a nákotníčky. Mají barvu černých včel a zlatého měsíce a jejich oblečení se přesně hodí k zvláštním tělesným rysům každého z nich. Jejich zvláštním povinnostem můžeme porozumět z řeči matky Jašódy: ,Bakulo, prosím vyčisti Kršnovy žlutavé šaty. Váriko, navoň vodu ke koupeli vůní aguru. Rasálo, připrav betelové oříšky. Vidíte všichni, že Kršna už přichází. Prach je zvířený a krávy jsou na dohled.̀“

No seguinte relato, descrevem-se as características corpóreas dos anugas que vivem em Vṛndāvana: “Ofereçamos nossas respeitosas reverências aos companheiros constantes do filho de Mahārāja Nanda. Eles estão sempre em Vṛndāvana, e seus corpos são enfeitados com guirlandas de pérolas e com pulseiras e braceletes de ouro. Eles têm a cor das abelhas negras e da lua dourada e se vestem de forma específica a com­binar com suas características corpóreas especiais. Podemos compreender suas obrigações específicas mediante uma declaração de mãe Yaśodā, que disse: ‘Bakula, por favor, lava as roupas amarelas de Kṛṣṇa. Vārika, aromatiza a água de banho com perfume aguru. E Rasāla, prepara as nozes de betel. Pode-se ver que Kṛṣṇa está Se aproximando. Há poeira no ar, e podem-se ver as vacas muito distintamente’”.

Mezi všemi následovníky (anuga) je Raktaka považován za vůdce. Popis jeho tělesných rysů je následující: „Nosí žluté šaty a barva jeho těla je jako čerstvě vyrostlá tráva. Krásně zpívá a neustále se věnuje službě synovi Mahárádži Nandy. Všichni následujme Raktaku v tom, jak prokazuje transcendentální láskyplnou službu Kršnovi.“ Jaké pouto cítil Raktaka k Pánu Kršnovi můžeme vidět na tom, co řekl Rasadovi: „Poslouchej prosím! Chtěl bych mít neustálou možnost sloužit Pánu Kršnovi, který se nyní proslavil jako ten, kdo zvedl kopec Góvardhana.“

Entre todos os anugas, considera-se que Raktaka é o principal. As características de seu corpo são descritas como segue: “Ele usa roupa amarela e seu corpo é da cor da grama recém-brotada. É muito perito em cantar e está sempre ocupado no serviço ao filho de Mahārāja Nanda. Tornemo-nos todos seguidores de Raktaka quando formos oferecer serviço transcendental amoroso a Kṛṣṇa!”. Podemos compreender um exemplo do apego que Raktaka sente pelo Senhor Kṛṣṇa com esta declaração que ele faz a Rasada: “Ouve-me! Por favor, situa-me de tal maneira que eu sempre me ocupe no serviço ao Senhor Kṛṣṇa, Ele que agora Se tornou famoso como aquele que ergueu a colina Govardhana”.

Kršnovi oddaní, zaměstnaní v Jeho osobní službě, jsou vždy velice opatrní, protože vědí, že stát se osobními služebníky Pána Kršny není obyčejná věc. Člověk, který vzdá úctu dokonce i mravenci, zaměstnanému ve službě Pánu, získá věčné štěstí, a což teprve ten, kdo prokáže Kršnovi přímou službu? Raktaka si jednou pro sebe řekl: „Kršna je můj Pán, ale Kršnovy přítelkyně gópí jsou stejně hodné mé úcty a mých služeb. A nejen gópí, ale také každý, kdo se věnuje službě Pánu. Vím, že musím být velice opatrný, abych příliš nezpyšněl, že jsem jeden ze služebníků a oddaných Pána.“ Z citátů vidíme, že čistí oddaní, kteří jsou skutečně zaměstnáni ve službě Pánu, jsou neustále velice opatrní a nikdy nejsou na svou službu příliš pyšní.

Os devotos de Kṛṣṇa ocupados em Seu serviço pessoal são sempre muito cautelosos porque sabem que se tornar servo pessoal do Senhor Kṛṣṇa não é algo comum. Uma pessoa que oferece respeitos mesmo às formigas ocupadas no serviço ao Senhor torna-se eternamente feliz; o que se poderia dizer, então, de uma pessoa que oferece serviço direto a Kṛṣṇa? Certa vez, Raktaka disse a si mesmo: “Não apenas Kṛṣṇa é o Senhor digno de minha adoração e meu serviço, senão que as namoradas de Kṛṣṇa, as gopīs, são igualmente dignas de minha adoração e de meu serviço. E não apenas as gopīs, mas qualquer indivíduo que se ocupe no serviço ao Senhor também é digno de minha adoração e de meu serviço. Sei que devo ter muito cuidado para não ficar excessivamente orgulhoso por ser um dos servos e devotos do Senhor”. Com esta declaração, podemos compreender que os devotos puros – aqueles que estão realmente ocupados no serviço ao Senhor – são sempre muito cautelosos e jamais se orgulham excessivamente de seu serviço.

Mentalita přímého služebníka Kršny se nazývá dhūrya. Na základě odborných analytických studií přímých společníků Pána je Šríla Rúpa Gósvámí dělí na tři skupiny — jmenovitě dhūrya, dhīra a vīra. Raktaka patří do skupiny dhūrya neboli těch, kteří jsou neustále poutáni ke službě nejmilovanějším gópím.

Esta mentalidade do servo direto de Kṛṣṇa chama-se dhūrya. Segundo estudos analí­ticos especializados acerca dos companheiros diretos do Senhor, Śrīla Rūpa Gosvāmī divide-os em três classes, a saber, dhūrya, dhīra e vīra. Raktaka é classificado entre os dhūryas, ou aqueles que estão sempre apegados a servir às amadíssimas gopīs.

Jeden Kršnův společník ze skupiny dhīra je synem chůvy Satjabhámy. Satjabhámá je jedna z Kršnových královen ve Dvárace, a když se provdala za Kršnu, syn její chůvy měl dovoleno jít s ní také, protože spolu žili od dětství jako bratr a sestra. Tento šlechetný muž, syn Satjabháminy chůvy, žil s Kršnou jako Jeho bratranec a někdy jako bratranec s Kršnou žertoval. Jednou Kršnu oslovil: „Můj drahý Kršno, nikdy jsem se nesnažil získat přízeň bohyně štěstí, která je za Tebe provdána, ale přesto se mi dostalo takového štěstí, že jsem považován za jednoho z Tvého domu, za bratra Satjabhámy.“

Um dhīra companheiro de Kṛṣṇa é o filho da ama de Satyabhāmā. Satyabhāmā é uma das rainhas do Senhor Kṛṣṇa em Dvārakā. Quando se casou com Kṛṣṇa, o filho de sua ama teve permissão de ir com ela, porque, desde a infância, eles tinham vivido juntos como irmão e irmã. Assim, este cavalheiro, o filho da ama de Satyabhāmā, vivia com Kṛṣṇa como Seu cunhado, e, algumas vezes, como cunhado, costumava fazer brincadeiras com Kṛṣṇa. Certa vez, ele se dirigiu a Kṛṣṇa desta maneira: “Meu querido Kṛṣṇa, jamais tentei obter o favor da deusa da fortuna, que é casada conTigo; sou, no entanto, tão afortunado que sou considerado um dos membros de Tua casa, o irmão de Satyabhāmā”.

Jeden společník ze skupiny vīra vyjádřil svou pýchu: „Pán Baladéva je možná velkým nepřítelem Pralambásury, ale já se Ho bát nemusím. A co se týče Pradjumny, nemám, co bych si od něj vzal, protože je to pouze chlapec. Neočekávám proto nic od nikoho. Očekávám jen Kršnův laskavý pohled, a tak se nebojím ani Satjabhámy, která je Kršnovi tak drahá.“

Um companheiro vīra certa vez expressou seu orgulho declarando: “Pode ser que o Senhor Baladeva seja um grande inimigo de Pralambāsura, mas, quanto a mim, não tenho com o que me preocupar em relação a Ele. Quanto a Pradyumna, nada ele tem a me dar, haja vista que é um mero menino. Portanto, não espero nada de nenhuma outra pessoa. Simplesmente espero que Kṛṣṇa lance Seu olhar favorável sobre mim, em razão do que não tenho medo sequer de Satyabhāmā, a qual é imensamente querida a Kṛṣṇa”.

Ve čtvrtém zpěvu, dvacáté kapitole, 28. verši Šrímad Bhágavatamu král Prthu oslovuje Pána slovy: „Můj drahý Pane, může se stát, že bohyně štěstí nebude spokojena s mou prací nebo mezi námi může dojít k nějakému nedorozumění, ale mně to vadit nebude, protože Ti plně důvěřuji. Ke svým služebníkům jsi vždy bezpříčinně milostivý, a považuješ i jejich prostou službu za velice pokročilou. Jsem si jist, že mou skromnou službu přijmeš, třebaže je bezvýznamná. Můj drahý Pane, jsi soběstačný. Můžeš udělat cokoliv chceš bez pomoci kohokoliv jiného. Dokonce i když bohyně štěstí se mnou nebude spokojena, vím, že Ty mé služby přesto vždy přijmeš.“

No Śrīmad-Bhāgavatam (4.20.28), o rei Pṛthu se dirige ao Senhor dizendo-Lhe: “Meu querido Senhor, pode acontecer de a deusa da fortuna ficar descontente com meu tra­balho, ou posso até mesmo ter algum mal-entendido com ela, mas não me importarei com isso porque tenho plena confiança em Vós. Sois sempre imotivadamente misericordioso para com Vossos servos, e considerais muito elevado até mesmo o mais insignificante serviço deles. Assim, estou certo de que aceitareis meu serviço humilde, embora não seja um serviço digno de reconhecimento. Meu querido Senhor, sois autossuficiente. Podeis fazer o que quereis sem a ajuda de ninguém. Portanto, ainda que a deusa da fortuna não esteja satisfeita comigo, sei que, de qualquer modo, Vós sempre aceitareis meu serviço”.

Oddané připoutané k transcendentální láskyplné službě Pánu můžeme označit buď za odevzdané duše, za duše pokročilé v poznání oddanosti nebo za duše zcela zaměstnané v transcendentální láskyplné službě. Říká se jim (v tomto pořadí) začátečníci, dokonalí a věčně dokonalí.

Podemos descrever os devotos apegados ao serviço transcendental amoroso ao Senhor ou como almas rendidas ou como almas avançadas no conhecimento devocional ou como almas que se dedicam completamente ao serviço transcendental amoroso. Tais devotos são chamados, respectivamente, neófitos, perfeitos e eternamente perfeitos.