Skip to main content

59. KAPITOLA

Capítulo 59

Osvobození démona Bhaumásury

A Libertação do Demônio Bhaumāsura

Ve Śrīmad-Bhāgavatamu vyprávěl Šukadéva Gósvámí králi Paríkšitovi příběh o Bhaumásurovi — jak z paláců různých králů unesl a zajal šestnáct tisíc princezen a jak ho Krišna, Nejvyšší Pán s úžasnou povahou, zabil. Démoni obvykle vždy stojí proti polobohům. Démon Bhaumásura byl velice silný a násilím se zmocnil baldachýnu z trůnu poloboha Varuny. Ukradl také náušnice Aditi, matce polobohů. Dobyl část nebeské hory Méru a zabral území nazývané Mani- parvata. Král nebeských planet Indra proto přišel do Dváraky, aby si na Bhaumásuru stěžoval u Pána Krišny.

A história de Bhaumāsura – de como ele raptou e fez cativas dezesseis mil princesas arrebatando-as dos palácios de vários reis e como ele foi morto por Kṛṣṇa, o Senhor Supremo de caráter maravilhoso – é toda descrita por Śukadeva Gosvāmī ao rei Parīkṣit no Śrīmad-Bhāgavatam. De um modo geral, os demônios sempre estão contra os semideuses. Este demônio, Bhaumāsura, tendo se tornado muito poderoso, tomou à força a sombrinha do trono do semideus Varuṇa. Ele também tomou os brincos de Aditi, a mãe dos semideuses. Ele conquistou uma porção do monte celestial Meru e ocupou a região conhecida como Maṇi-parvata. O rei dos planetas celestiais, Indra, veio, então, a Dvārakā para se queixar de Bhaumāsura diante do Senhor Kṛṣṇa.

Jakmile Pán Krišna vyslechl stížnost nebeského krále Indry, v doprovodu své manželky Satjabhámy se okamžitě vydal do Bhaumásurova sídla. Oba nasedli na záda Garudy, který s nimi odletěl do Prágdžjótiša-puru, Bhaumásurova hlavního města. Dostat se do Prágdžjótiša-puru nebylo snadné, protože město bylo velice dobře opevněné. Za prvé ho na čtyřech stranách střežily čtyři bašty a ze všech stran město chránila silná armáda. Další překážkou byl vodní příkop kolem města, které bylo navíc obehnané dráty s elektřinou. Dále tam bylo opevnění anila, což je jistý druh plynu. Pak následovala síť ostnatých drátů, kterou vytvořil démon Mura. Město bylo dobře opevněné i z hlediska dnešního vědeckého pokroku.

Ouvindo essa reclamação por parte do rei dos céus, Indra, o Senhor Kṛṣṇa, acompanhado por Sua esposa Satyabhāmā, partiu imediatamente para a morada de Bhaumāsura. Os dois montaram na parte traseira de Garuḍa, que os transportou para Pragjyotiṣa-pura, a cidade capital de Bhaumāsura. Entrar na cidade de Pragjyotiṣa-pura não era uma tarefa muito fácil, porque ela era muito bem fortificada. Em primeiro lugar, havia quatro fortalezas guardando as quatro direções da cidade, a qual era bem protegida em todos os lados por uma formidável força militar. O próximo obstáculo era um canal de água ao redor da cidade, e, além disso, a cidade inteira fora cercada por fios eletrificados. A fortificação seguinte era de anila, uma substância gasosa. Ademais, havia uma rede de arame farpado construída por um demônio de nome Mura. A cidade parecia bem protegida, até mesmo em termos dos avanços científicos de hoje.

Když Krišna dorazil, údery svého kyje rozbil bašty na kusy a rozprášil armádu nepřetržitým přívalem svých šípů. Svou slavnou Sudaršana-čakrou prorazil elektrické zátarasy, zničil vodní příkop a plynovou zábranu a rozsekal na kusy síť nabitou elektřinou, kterou zhotovil démon Mura. Zvukem své lastury drtil srdce velkých bojovníků a rozbil bojové stroje, které tam byly. Svým nepřemožitelným kyjem také zbořil zdi kolem města.

Quando Kṛṣṇa chegou, Ele destroçou todas as fortalezas com golpes de Sua maça e dispersou a força militar para todos os lados com o ataque constante de Suas flechas. Com Seu célebre cakra Sudarśana, Ele destruiu a cerca eletrificada, desativou o canal de água e a barreira gasosa, e cortou em pedaços a cadeia eletrificada fabricada pelo demônio Mura. Pela vibração de Seu búzio, Ele despedaçou os corações dos grandes lutadores, bem como as máquinas de guerra que estavam por lá. De igual modo, Ele quebrou as paredes ao redor da cidade com Sua maça invencível.

Zvuk Jeho lastury zněl jako hromobití v době zničení celého vesmírného projevu. Démon Mura ho uslyšel, probudil se ze spánku a vyšel se podívat, co se děje. Měl pět hlav a již dlouho žil ve vodě. Démon zářil jako slunce při zkáze světa a zuřil jako planoucí oheň. Záře jeho těla byla tak oslňující, že bylo těžké se na něho dívat otevřenýma očima. Když vyšel ven, nejprve vzal svůj trojzubec a rozběhl se proti Nejvyšší Osobnosti Božství. Jeho útok byl podobný, jako když velký had útočí na Garudu. Hrozivě se hněval a vypadal, jako by chtěl spolknout všechny tři světy. Ze všeho nejdřív napadl Krišnova přepravce Garudu tak, že roztočil trojzubec a hodil ho po něm; svými pěti tlamami přitom vydával zvuky jako řvoucí lev. Řev se rozléhal ovzduším, až se rozšířil po celém světě i do meziplanetárního prostoru, nahoru i dolů, do deseti směrů, a duněl po celém vesmíru.

A vibração do búzio do Senhor Kṛṣṇa soou como um trovão na hora da dissolução da manifestação cósmica inteira. O demônio Mura ouviu a vibração do búzio, despertou do seu sono e saiu para ver o que acontecera. Ele tinha cinco cabeças e estivera vivendo por muito tempo dentro d’água. O demônio Mura era tão brilhante quanto o Sol na hora da dissolução do cosmo, e seu temperamento era como o fogo ardente. A refulgência do seu corpo era tão deslumbrante que era difícil vê-lo com os olhos abertos. Quando saiu, ele primeiro tirou seu tridente e arremeteu-se contra a Suprema Personalidade de Deus. O demônio Mura, em seu ataque, era como uma grande serpente atacando Garuḍa. Seu humor feroz era muito severo, e ele parecia pronto para devorar os três mundos. Em primeiro lugar, ele atacou o transportador de Kṛṣṇa, Garuḍa, girando e depois arremessando seu tridente e, pelas suas cinco bocas, vibrou sons semelhantes ao rugido de um leão. Essas vibrações se espalharam por toda a atmosfera, até que alcançaram o mundo inteiro e o espaço exterior, em cima e embaixo, e nas dez direções, estrondeando por todo o universo.

Pán Krišna viděl, jak se Murův trojzubec řítí na Garudu. Obratným pohybem ruky okamžitě vzal dva šípy, vystřelil je na trojzubec a rozsekal ho na kusy. Současně mnoha šípy zasáhl ústa démona Mury. Když Mura viděl, že si Nejvyšší Pán poradil s jeho výpadem, zuřivě začal bít do Pána kyjem. Než Ho však mohl zasáhnout, Pán Krišna svým kyjem rozbil Murův kyj na kusy. Démon, který přišel o zbraň, se rozhodl napadnout Krišnu svýma silnýma rukama, ale Krišna mu pomocí své Sudaršana-čakry usekl všech pět hlav. Démon spadl do vody jako vrcholek hory, který spadne do oceánu po zásahu Indrovým bleskem.

O Senhor Kṛṣṇa viu que o tridente do demônio Mura dirigia-se rapidamente para Garuḍa, que O transportava. Imediatamente, por um truque da Sua mão, Ele pegou duas flechas e as atirou contra o tridente, cortando-o em pedaços. Simultaneamente, usando muitas flechas, Ele perfurou as bocas do demônio Mura. Quando o demônio Mura se viu frustrado em seus planos pela Suprema Personalidade de Deus, ele começou a golpear o Senhor com grande ira com sua maça. Porém, o Senhor Kṛṣṇa, com Sua própria maça, quebrou a maça de Mura em pedaços antes que ela pudesse alcançá-lO. O demônio, desprovido de suas armas, decidiu atacar Kṛṣṇa com seus braços fortes. No entanto, Kṛṣṇa, com a ajuda de Seu cakra Sudarśana, imediatamente separou as cinco cabeças do corpo do demônio, que caiu na água da mesma maneira que o pico de uma montanha cai no oceano depois de ser atingido pelo raio de Indra.

Démon Mura měl sedm synů, kteří se jmenovali Támra, Antarikša, Šravana, Vibhávasu, Vasu, Nabhasván a Aruna. Všichni byli namyšlení a chtěli pomstít smrt svého otce; proto se zlostně připravili na odvetný boj proti Krišnovi. Vyzbrojili se a Píthu, dalšího démona, jmenovali svým vojevůdcem. Na Bhaumásurův příkaz všichni společně napadli Krišnu.

Esse demônio Mura tinha sete filhos, chamados Tāmra, Antarikṣa, Śravaṇa, Vibhāvasu, Vasu, Nabhasvān e Aruṇa. Todos eles ficaram envaidecidos e vingativos por causa da morte de seu pai e, para retaliar, se prepararam, com imensa ira, para lutar com Kṛṣṇa. Eles se equiparam com as armas necessárias e colocaram Pīṭha, outro demônio, para agir como o comandante no campo de batalha. Pela ordem de Bhaumāsura, todos eles atacaram Kṛṣṇa conjuntamente.

Jakmile přišli před Pána Krišnu, zaútočili na Něho mnoha druhy zbraní: meči, kyji, kopími, šípy a trojzubci. Nevěděli však, že síla Nejvyšší Osobnosti Božství je neomezená a nepřemožitelná. Krišna svými šípy rozsekal všechny zbraně Bhaumásurových mužů na kousíčky velké jako zrnka obilí. Pak použil své zbraně a Bhaumásurův velitel Pítha spolu se svými pomocníky padl; jejich vojenský oděv byl rozsekán a jejich hlavy, nohy a ruce byly odděleny od těl. Všechny je Krišna poslal k pánu smrti, Jamarádžovi.

Quando se defrontaram com o Senhor Kṛṣṇa, eles começaram a alvejá-lO com diversos tipos de armas, como espadas, maças, lanças, flechas e tridentes. Contudo, eles não sabiam que a força da Suprema Personalidade de Deus é ilimitada e invencível. Kṛṣṇa, com Suas flechas, cortou todas as armas dos homens de Bhaumāsura em pedaços, como grãos. Em seguida, Kṛṣṇa atirou Suas armas, e o comandante-em-chefe de Bhaumāsura, Pīṭha, bem como Seus assistentes, caíram no chão com suas armaduras militares despedaçadas, e com suas cabeças, pernas, braços e coxas cortados. Todos eles foram enviados ao superintendente da morte, Yamarāja.

Bhaumásura, také známý jako Narakásura, byl synem zosobněné Země. Když viděl, že všichni jeho vojáci, velitelé a bojovníci byli zásahy zbraní Osobnosti Božství na bitevním poli zabiti, velice se na Pána rozzuřil. Vyšel pak z města s velkým počtem slonů, kteří se narodili a vyrostli na mořském břehu. Všichni byli notně omámení. Když vyšli ven, uviděli Pána Krišnu s Jeho ženou, jak se nádherně vznášejí vysoko na nebi jako černý mrak u slunce, třpytící se světlem elektřiny. Démon Bhaumásura okamžitě vyslal zbraň zvanou Šataghní, kterou mohl zabít stovky vojáků najednou, a zároveň vypustili své zbraně na Nejvyšší Osobnost Božství všichni jeho pobočníci. Pán Krišna všechny tyto zbraně odrazil vystřelováním opeřených šípů. Výsledkem bitvy bylo, že Bhaumásurovi vojáci a velitelé padali na zem s rukama, nohama a hlavami oddělenými od trupů a všichni jejich koně a sloni padali s nimi. Rovněž všechny Bhaumásurovy zbraně Pán rozsekal svými šípy na kusy.

Bhaumāsura, o qual também era conhecido como Narakāsura, era o filho da Terra personificada. Quando ele viu que todos os seus soldados, comandantes e guerreiros tinham sido mortos no campo de batalha pelos golpes das armas da Personalidade de Deus, ele ficou imensamente irado com o Senhor. Então, ele saiu da cidade com um grande número de elefantes que haviam todos nascido e sido criados na região litorânea. Todos eles estavam altamente enlouquecidos. Quando saíram, eles viram que o Senhor Kṛṣṇa e Sua esposa estavam belamente situados no espaço exterior, exatamente como uma nuvem enegrecida sobre o Sol, reluzindo com a luz da eletricidade. O demônio Bhaumāsura, de imediato, lançou uma arma chamada Śataghnī, pela qual ele poderia matar centenas de guerreiros com um golpe, e todos os seus assistentes lançaram simultaneamente suas respectivas armas contra a Suprema Personalidade de Deus. O Senhor Kṛṣṇa enfrentou todas essas armas lançando Suas flechas emplumadas. O resultado dessa luta foi que todos os soldados e comandantes de Bhaumāsura caíram ao solo com seus braços, pernas e cabeças separados dos troncos, e todos os seus cavalos e elefantes também caíram com eles. Desse modo, todas as armas lançadas por Bhaumāsura foram cortadas em pedaços pelas flechas do Senhor.

Pán bojoval na zádech Garudy, který Mu pomáhal tím, že bil koně a slony svými křídly a drásal jim hlavy svými pařáty a ostrým zobákem. Sloni cítili velkou bolest z Garudových útoků a uprchli z bojiště. Na bitevním poli zůstal už jen Bhaumásura a utkal se s Krišnou sám. Viděl, že Krišnův přepravce Garuda rozehnal jeho vojáky a slony, a zlostně na něho zaútočil silou překonávající sílu blesku. Garuda naštěstí nebyl obyčejný pták a cítil údery, které mu Bhaumásura zasazoval, jako velký slon cítí údery květinovou girlandou.

O Senhor estava lutando nas costas de Garuḍa, o qual estava ajudando o Senhor golpeando os cavalos e elefantes com suas asas e arranhando as cabeças deles com suas unhas afiadas e bico pontiagudo. Os elefantes, sentindo muita dor pelo ataque de Garuḍa contra eles, dispersaram-se do campo de batalha. Bhaumāsura permaneceu sozinho no campo de batalha e se ocupou em lutar contra Kṛṣṇa. Ele viu que Garuḍa, que transportava Kṛṣṇa, tinha causado grande perturbação aos seus soldados e elefantes e, com grande ira, golpeou Garuḍa com toda a sua força, que desafiava até a força de um raio. Afortunadamente, Garuḍa não era um pássaro comum, em razão do que sentiu os golpes desfechados por Bhaumāsura da mesma maneira que um grande elefante sente o impacto de uma guirlanda de flores.

Bhaumásura zjistil, že žádný z jeho úskoků na Krišnu neplatí, a uvědomil si, že všechny jeho pokusy Krišnu zabít budou marné. Přesto se ještě naposledy pokusil — vzal do ruky trojzubec a zaútočil. Krišna byl tak pohotový, že dřív, než mohl Bhaumásura hodit svůj trojzubec, usekl mu ostrou Sudaršana-čakrou hlavu. Jeho hlava, ozářená náušnicemi a přilbou, dopadla na bojiště. Když Pán Krišna zabil Bhaumásuru, démonovi příbuzní zoufale křičeli a světci oslavovali Pánovy hrdinské činy. Obyvatelé nebeských planet využili této příležitosti, a shazovali na Pána květy.

Desta forma, Bhaumāsura entendeu que nenhum dos seus truques surtiria efeito contra Kṛṣṇa, e ele se deu conta de que todas as suas tentativas para matar Kṛṣṇa seriam frustradas. Entretanto, ele tentou, pela última vez, tomando de um tridente em sua mão para golpeá-lO. Kṛṣṇa era tão hábil que, antes que Bhaumāsura pudesse lançar seu tridente, a cabeça dele foi decepada pelo afiado cakra Sudarśana. A cabeça dele, iluminada por brincos e um elmo, caiu no campo de batalha. Na ocasião em que Bhaumāsura foi exterminado pelo Senhor Kṛṣṇa, os parentes de todos os demônios gritaram em decepção, e as pessoas santas glorificaram as atividades guerreiras do Senhor. Aproveitando essa oportunidade, os cidadãos dos planetas celestiais derramaram flores sobre o Senhor.

Tehdy se před Pánem Krišnou objevila zosobněná Země a uctila Ho girlandou z květů vaidžajantí. Potom vrátila zářící Aditiny náušnice vykládané drahokamy a zlatem. Vrátila též Varunův baldachýn společně s cenným drahokamem, kterým Krišnu obdarovala. Poté se zosobněná Země začala modlit ke Krišnovi, Nejvyšší Osobnosti a vládci světa, jehož neustále uctívají vznešení polobozi. Hluboce se poklonila a v extázi oddanosti promluvila.

Nesse momento, a Terra personificada apareceu diante do Senhor Kṛṣṇa e O saudou com uma guirlanda de flores vaijayantī. Então, ela devolveu os refulgentes brincos de Aditi, ornados com joias e ouro. Ela também devolveu o guarda-chuva de Varuna, junto com uma valiosa joia que ela dera de presente a Kṛṣṇa. Depois disso, a Terra personificada ofereceu suas orações a Kṛṣṇa, a Personalidade Suprema e mestre do mundo, que sempre é adorado pelos semideuses elevados. Ela prostrou-se em reverência e, em grande êxtase devocional, começou a falar.

“S úctou se klaním Pánu, který vždy drží čtyři symboly — lasturu, disk, lotos a kyj — a který je Pánem všech polobohů. Přijmi prosím mé uctivé poklony. Můj milý Pane, jsi Nadduše, a abys uspokojil touhy svých oddaných, sestupuješ na Zemi ve svých různých transcendentálních inkarnacích, které dokonale odpovídají zbožným touhám oddaných. Přijmi laskavě mé uctivé poklony.

“Deixe-me oferecer minhas respeitosas reverências ao Senhor que sempre está presente com quatro símbolos – a saber, Seu búzio, disco, lótus e maça – e que é o Senhor de todos os semideuses. Por favor, aceite minhas respeitosas reverências. Meu querido Senhor, Você é a Superalma e, para satisfazer as aspirações de Seus devotos, Você desce à Terra em Suas várias encarnações transcendentais, que são apropriadas ao desejo de adoração dos devotos. Por obséquio, aceite minhas respeitosas reverências”.

Můj milý Pane, z Tvého pupku vyrůstá lotos a vždy Tě zdobí girlanda z lotosových květů. Tvé oči jsou protáhlé jako okvětní lístky lotosu, a proto dokonale těší zraky ostatních. Tvé měkké a jemné lotosové nohy vždy uctívají Tvoji čistí oddaní, do jejichž lotosu podobných srdcí tyto lotosové nohy přinášejí klid. Proto se Ti znovu a znovu s úctou klaním.

“Meu querido Senhor, a flor de lótus cresce de Seu umbigo, e Você sempre está decorado com uma guirlanda de flores de lótus. Seus olhos estão sempre abertos como as pétalas da flor de lótus e, assim, são todo-atrativos aos olhos dos outros. Seus suaves e delicados pés de lótus são sempre adorados por Seus devotos puros, e esses pés de lótus pacificam os corações de lótus deles. Destarte, ofereço-Lhe minhas reiteradas e respeitosas reverências”.

Vlastníš veškerou krásu, sílu, slávu, majetek, poznání a odříkání; jsi útočištěm všech šesti vznešených atributů. I když jsi všeprostupující, zjevil ses jako Vasudévův syn. Proto prosím přijmi mé uctivé poklony. Jsi původní Nejvyšší Osobnost Božství a příčina všech příčin. Jedině Ty jsi zdrojem všeho poznání. S úctou se Ti klaním. Sám jsi nezrozený, ale přesto jsi otcem celého vesmírného projevu. Jsi zdrojem všech druhů energií i místem, kde jsou schraňovány. Způsobuješ zjevení tohoto světa a jsi jak příčina, tak i následek vesmírného projevu. Proto prosím přijmi mé uctivé poklony.

“Você possui toda beleza, força, fama, propriedade, conhecimento e renúncia, sendo o abrigo de todas as seis opulências. Embora seja onipenetrante, Você apareceu como o filho de Vasudeva. Então, por favor, aceite minhas respeitosas reverências. Você é a original Suprema Personalidade de Deus e a causa suprema de todas as causas. Somente Sua Onipotência é o reservatório de todo o conhecimento. Deixe-me oferecer-Lhe minhas respeitosas reverências. Pessoalmente, Você é não-nascido; todavia, Você é o pai da manifestação cósmica inteira, sendo o reservatório e o abrigo de todos os tipos de energias. O aparecimento manifestado deste mundo é causado por Você, que é tanto a causa quanto o efeito desta manifestação cósmica. Por favor, então, aceite minhas respeitosas reverências”.

Můj milý Pane, ani tři bozi — Brahmá, Višnu a Šiva — nejsou na Tobě nezávislí. Je-li potřeba stvořit tento vesmírný projev, vytváříš své zpodobnění vášně, Brahmu, a když chceš vesmír udržovat, expanduješ se jako Pán Višnu, útočiště všeho dobra. Podobně se zjevuješ jako Pán Šiva, vládce kvality nevědomosti, abys celé stvoření zničil. Přestože vytváříš tyto tři kvality hmotné přírody, stále si udržuješ své transcendentální postavení. Nikdy se do těchto kvalit nezaplétáš jako obyčejné živé bytosti.

“Meu querido Senhor, quanto aos três deuses Brahmā, Viṣṇu e Śiva, eles não são independentes de Você. Quando há necessidade de criar esta manifestação cósmica, Você cria o Seu aparecimento no modo da paixão como Brahmā e, quando deseja manter esta manifestação cósmica, Você Se expande como o Senhor Viṣṇu, o reservatório de toda a bondade. De igual modo, Você aparece como o senhor Śiva, mestre do modo da ignorância, e assim dissolve a criação inteira. Você sempre mantém Sua posição transcendental apesar de criar esses três modos da natureza material. Você jamais Se enreda nesses modos da natureza, como acontece com as entidades vivas ordinárias”.

Ve skutečnosti jsi Ty, můj Pane, hmotnou přírodou, jsi otcem vesmíru i věčným časem, který způsobuje, že se slučují prvky přírody a že se projevuje hmotné stvoření. Přesto jsi vždy vůči všem těmto hmotným činnostem transcendentální. Můj milý Pane, ó Nejvyšší Osobnosti Božství, vím, že země, voda, oheň, vzduch, nebe, pět předmětů smyslového vnímání, mysl, smysly a jejich božstva, egoismus a celková hmotná energie — vše živé i neživé v tomto světě jevů — spočívá na Tobě. Jelikož všechno vzniká z Tebe, nic se od Tebe nedá oddělit. Jelikož ale setrváváš na transcendentální úrovni, nic hmotného se nedá ztotožnit s Tvou osobností. Proto je s Tebou vše totožné a zároveň se od Tebe vše liší. Filosofové, kteří se od Tebe snaží všechno oddělit, se ve svých názorech mýlí.

“Na verdade, meu Senhor, Você é a natureza material, o pai do universo e o tempo eterno que causou a combinação dos elementos da natureza e a manifestação da criação material. Não obstante, Você é sempre transcendental a todas essas atividades materiais. Meu querido Senhor, ó Suprema Personalidade de Deus, eu sei que terra, água, fogo, ar, céu, os cinco objetos dos sentidos, a mente, os sentidos e suas deidades, o egotismo e a energia material total – todas as coisas animadas e inanimadas neste mundo fenomenal – repousam em Você. Visto que tudo é produzido por Você, nada pode Lhe estar separado. Apesar disso, devido à Sua posição transcendental, nada material pode ser identificado com Sua personalidade. Portanto, tudo é simultaneamente uno conSigo e diferente de Você, e os filósofos que tentam separar tudo de Você estão certamente enganados em seus pontos de vista”.

Můj milý Pane, dovol, abych Ti řekla, že tento chlapec jménem Bhagadatta je syn mého syna Bhaumásury. Těžce ho zasáhla hrůzná situace, jež nastala se smrtí jeho otce, je z ní zmatený a vystrašený. Proto ho přivádím, aby se odevzdal Tvým lotosovým nohám. Prosím Tě, poskytni mu útočiště a požehnej ho svýma lotosovýma nohama. Přivádím ho k Tobě, aby se mohl zbavit reakcí za všechny hříšné činnosti svého otce.”

“Meu querido Senhor, deixe-me informar-Lhe que este garoto, cujo nome é Bhagadatta, é o filho de meu filho Bhaumāsura. Ele ficou deveras afetado pela horrível situação criada pela morte do pai dele e ficou muito confuso e amedrontado. Portanto, eu o trouxe para que ele se renda aos Seus pés de lótus. Imploro a Sua Onipotência que conceda abrigo a este garoto e o abençoe com Seus pés de lótus. Eu o trago até Você de forma que ele possa ser aliviado das reações de todas as atividades pecaminosas do pai dele”.

Když Pán Krišna slyšel modlitby matky Země, okamžitě ji ujistil ochranou před veškerým nebezpečím. Bhagadattovi řekl: “Neměj strach.” Potom vstoupil do Bhaumásurova paláce, který oplýval všemožným bohatstvím. V paláci spatřil 16 100 mladých princezen, které démon unesl a které tam věznil. Když princezny viděly, že do paláce vešel Krišna, Nejvyšší Osobnost Božství, okamžitě je okouzlila Pánova krása a modlily se o Jeho bezpříčinnou milost. V mysli se bez váhání rozhodly přijmout Pána Krišnu za manžela. Každá z nich se modlila k Prozřetelnosti, aby se Krišna stal jejím mužem. Upřímně a vážně nabídly s ryzí oddaností svá srdce lotosovým nohám Krišny. Krišna jako Nadduše v srdcích všech rozuměl jejich čisté touze a svolil, že je přijme za manželky. Nechal pro ně přinést pěkné šaty a klenoty a každá z nich byla na královských nosítkách přepravena do města Dváraky. Krišna také shromáždil neomezené bohatství, poklad sestávající z kočárů, koní, drahokamů a tak dále, které našel v paláci. Odvedl z paláce padesát bílých slonů, každého se čtyřmi kly, a všechny je poslal do Dváraky.

Quando o Senhor Kṛṣṇa ouviu as orações da mãe Terra, Ele imediatamente assegurou-lhe proteção contra todas as situações amedrontadoras. Ele disse a Bhagadatta: “Não tenha medo algum”. Logo após, Ele entrou no palácio de Bhaumāsura, o qual tinha toda sorte de opulências. No palácio de Bhaumāsura, o Senhor Kṛṣṇa viu 16 mil e 100 jovens princesas que tinham sido raptadas e eram mantidas cativas ali. Quando as princesas viram a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, entrar no palácio, elas ficaram imediatamente atraídas pela beleza do Senhor e oraram pela Sua misericórdia sem causa. Dentro de suas mentes, elas decidiram, sem vacilação, aceitar o Senhor Kṛṣṇa como seu marido. Cada uma delas orou à Providência para que Kṛṣṇa pudesse Se tornar seu esposo. Sincera e seriamente, elas ofereceram seus corações aos pés de lótus de Kṛṣṇa com uma atitude de pura devoção. Como a Superalma no coração de todos, Kṛṣṇa pôde entender seu desejo impoluto e concordou em as aceitar como Suas esposas. Assim, Ele arranjou roupas e ornamentos adequados para elas, e, cada uma delas, sentada em seu palanquim, foi encaminhada para a cidade de Dvārakā. Kṛṣṇa também coletou a riqueza ilimitada do palácio – um tesouro de carruagens, cavalos, joias e assim por diante. Ele Se apossou de 50 elefantes brancos do palácio, cada um com quatro presas de marfim, e todos eles foram despachados para Dvārakā.

Po této události Pán Krišna a Satjabhámá navštívili Amarávatí, hlavní město nebeských planet, a ihned vstoupili do paláce krále Indry a jeho manželky Šačídéví, kteří je přivítali. Krišna pak předal Indrovi Aditiny náušnice.

Depois desse incidente, o Senhor Kṛṣṇa e Satyabhāmā foram a Amarāvatī, a cidade capital dos planetas celestiais. Eles imediatamente entraram no palácio do rei Indra, e sua esposa, Sacidevī, deu-lhes boas-vindas. Então, Kṛṣṇa presenteou Indra com os brincos de Aditi.

Při návratu z Indrova hlavního města si Satjabhámá vzpomněla na Krišnův slib, že jí dá páridžátový strom. Využila příležitosti, že je v nebeském království, vytrhla jeden a vzala ho na Garudova záda. Nárada jednou daroval páridžátový květ Krišnově starší manželce Šrí Rukminídéví. Satjabhámá se kvůli tomu cítila méněcenná a chtěla od Krišny také takový květ. Krišna chápal ženskou řevnivost svých manželek a usmál se. Okamžitě se Satjabhámy zeptal: “Proč žádáš jen o jeden květ? Rád ti dám celý strom páridžátových květů.”

Quando Kṛṣṇa e Satyabhāmā estavam voltando da cidade capital de Indra, Satyabhāmā se lembrou da promessa de Kṛṣṇa de lhe dar uma árvore pārijāta. Aproveitando a oportunidade de ter ido até o reino celestial, ela desarraigou uma árvore pārijāta e colocou-a nas costas de Garuḍa. Certa vez, Nārada levou uma flor pārijāta e a deu de presente à esposa principal de Kṛṣṇa, Śrī Rukmiṇīdevī. Por causa disso, Satyabhāmā desenvolvera um complexo de inferioridade; ela também queria que Kṛṣṇa lhe desse uma de tais flores. Kṛṣṇa entendeu a natureza feminina competitiva das Suas coesposas e sorriu. Ele perguntou a Satyabhāmā: “Por que está pedindo apenas uma flor? Eu gostaria de lhe dar uma árvore inteira de flores pārijāta”.

Krišna vzal ve skutečnosti svou ženu Satjabhámu úmyslně, aby si mohla vzít páridžátu vlastní rukou. Obyvatele nebeských planet včetně Indry to však velice podráždilo. Satjabhámá si bez dovolení vytrhla páridžátový strom, který na Zemi neroste. Indra se společně s dalšími polobohy postavil kvůli odnášenému stromu Krišnovi a Satjabhámě do cesty, ale Krišna chtěl svou oblíbenou manželku Satjabhámu potěšit; byl odhodlaný a neústupný, takže mezi Ním a polobohy vypukl boj. Krišna, jako obvykle, zvítězil a triumfálně přinesl páridžátový strom, který si vybrala Jeho manželka, na Zem do Dváraky. Poté byl strom zasazen v Satjabhámině palácové zahradě. Tento neobyčejný strom dodal zahradě neobyčejnou krásu. Na Zemi s ním sestoupila i vůně jeho květů a za jejich vůní a medem se přistěhovaly nebeské včely.

Na verdade, Kṛṣṇa tinha levado Sua esposa Satyabhāmā de propósito, de forma que ela pudesse colher a pārijāta com suas próprias mãos. Todavia, os cidadãos dos planetas celestiais, inclusive Indra, ficaram muito irritados. Sem permissão, Satyabhāmā arrancara uma árvore pārijāta, que não é encontrada no planeta Terra. Indra, junto de outros semideuses, se opuseram a Kṛṣṇa e a Satyabhāmā por tomarem a árvore. No entanto, para agradar Sua esposa favorita, Satyabhāmā, Kṛṣṇa foi determinado e inflexível, e assim houve um combate entre os semideuses e Kṛṣṇa. Como sempre, Kṛṣṇa saiu vitorioso, e Ele, triunfalmente, levou a árvore pārijāta escolhida por Sua esposa para este planeta Terra, para Dvārakā. Depois disso, a árvore foi instalada no jardim do palácio de Satyabhāmā. Por causa dessa árvore extraordinária, o jardim da casa de Satyabhāmā ficou extraordinariamente belo. Como a árvore pārijāta desceu ao planeta terrestre, a fragrância das flores também veio, e os zangões celestiais migraram para esta Terra à procura de sua fragrância e mel.

Velcí mudrci jako Šukadéva Gósvámí příliš neoceňují chování krále Indry vůči Krišnovi. Krišna ze své bezpříčinné milosti přicestoval do nebeského království Amarávatí, aby Indrovi předal náušnice jeho matky, které ukradl Bhaumásura, a Indra je velice rád přijal. Když ale Krišna bral z nebeského království páridžátový strom, Indra Ho vyzval k boji. V tom se nechal vést sobeckými zájmy. Nejprve se modlil a skláněl hlavu ke Krišnovým lotosovým nohám, ale jakmile dosáhl svého, náhle obrátil. Tak jednají materialisté; zajímá je vždy jejich vlastní prospěch. Za tím účelem jsou ochotni vzdávat jakoukoliv úctu komukoliv, ale jakmile jsou jejich osobní zájmy naplněny, jejich přátelství je konec. Takovou sobeckou povahu můžeme najít nejen mezi bohatšími lidmi na této planetě, ale dokonce i u osobností, jako je Indra a jiní polobozi. Příliš velké bohatství dělá z lidí sobce. Sobecký člověk není schopný přijmout vědomí Krišny a velcí oddaní jako Šukadéva Gósvámí takové lidi odsuzují. Jinými slovy — příliš velké světské vlastnictví je překážkou v rozvoji vědomí Krišny.

O comportamento do rei Indra para com Kṛṣṇa não foi muito apreciado pelos grandes sábios, como Śukadeva Gosvāmī. Devido à Sua misericórdia sem causa, Kṛṣṇa fora ao reino celestial, Amarāvatī, para presentear o rei Indra com os brincos da mãe dele, os quais tinham sido tomados por Bhaumāsura, e Indra ficara muito alegre em os receber. No entanto, quando uma árvore pārijāta do reino divino foi levada por Kṛṣṇa, Indra ofereceu-se para lutar com Ele. Isso era egoísmo da parte de Indra. Ele ofereceu sua oração e tocou sua cabeça nos pé de lótus de Kṛṣṇa, porém, assim que seu propósito foi servido, ele se tornou uma criatura diferente. Esse é o modo dos procedimentos dos homens materialistas, que estão sempre interessados em seu próprio lucro. Para esse propósito, eles podem oferecer qualquer tipo de respeito a qualquer um, mas, quando o interesse pessoal termina, eles não são mais amigos. Essa natureza egoísta não se encontra apenas entre a classe mais rica de homens neste planeta, mas também em personalidades como Indra e outros semideuses. Muita riqueza torna um homem egoísta. Um homem egoísta não está preparado para assumir a consciência de Kṛṣṇa e é condenado por grandes devotos, como Śukadeva Gosvāmī. Em outras palavras, a posse de muitas riquezas mundanas é uma desqualificação para o avanço em consciência de Kṛṣṇa.

Po Indrově porážce uspořádal Krišna svatbu se 16 100 dívkami, které si přivedl z Bhaumásurova držení. Expandoval se do 16 100 podob a oženil se se všemi současně v jeden příznivý okamžik v různých palácích. Potvrdil tak pravdu, že Krišna, a nikdo jiný, je Nejvyšší Osobnost Božství. Pro Krišnu, Nejvyšší Osobnost Božství, není nic nemožné; je všemocný, všudypřítomný a nezničitelný, a na této zábavě tedy není nic úžasného. Ve všech palácích více než 16 100 Krišnových královen se nacházelo plno pěkných zahrad, nábytku a dalšího příslušenství, nemajícího na tomto světě obdoby. Tento příběh ze Śrīmad-Bhāgavatamu nijak nepřehání. Všechny Krišnovy královny byly expanze bohyně štěstí Lakšmídží. Krišna s nimi žil v různých palácích a choval se k nim stejně, jako se chová obyčejný muž ke své ženě.

Depois de derrotar Indra, Kṛṣṇa fez arranjos para casar-Se com as 16 mil e 100 mocinhas que trouxera da custódia de Bhaumāsura. Expandindo-Se em 16 mil e 100 formas, Ele as desposou simultaneamente em palácios diferentes no mesmo momento auspicioso. Ele, assim, estabeleceu a verdade de que Kṛṣṇa, e ninguém mais, é a Suprema Personalidade de Deus. Não há nada impossível para Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus; Ele é todo-poderoso, onipresente e imperecível, e, como tal, não há nada de maravilhoso neste passatempo. Todos os palácios das mais de 16 mil rainhas de Kṛṣṇa eram completos, com jardins, mobiliário e outras coisas, e eram sem qualquer paralelo neste mundo. Não há qualquer exagero nesta história do Śrīmad-Bhāgavatam. As rainhas de Kṛṣṇa eram todas expansões da deusa da fortuna, Lakṣmījī. Kṛṣṇa morou com elas em diferentes palácios, e Ele as tratou exatamente do mesmo modo que um homem comum trataria sua esposa.

Měli bychom mít vždy na paměti, že Krišna, Nejvyšší Osobnost Božství, vystupoval přesně jako lidská bytost; i když ukázal svůj neobyčejný majestát tím, že se oženil s více než šestnácti tisíci ženami současně ve více než šestnácti tisících paláců, choval se k nim jako obyčejný muž a přísně se držel pravidel vztahu mezi manželi, který patří k obyčejnému domovu. Je tedy velice obtížné porozumět povaze Nejvyššího Brahmanu, Osobnosti Božství. Ani polobozi jako Brahmá nejsou schopni proniknout do Pánových transcendentálních zábav. Krišnovy manželky měly takové štěstí, že dostaly Nejvyšší Osobnost Božství za manžela, přestože osobnost jejich manžela nebyla známá ani Brahmovi a ostatním polobohům.

Sempre deveríamos nos lembrar de que a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, estava agindo exatamente como um ser humano, apesar de Ele ter mostrado Suas extraordinárias opulências casando-Se com mais de 16 mil esposas simultaneamente em mais de 16 mil palácios. Ele Se comportou com elas exatamente como um homem comum, e Ele seguiu estritamente a relação entre esposo e esposa requerida nos lares comuns. Então, é muito difícil entender as características do Brahman Supremo, a Personalidade de Deus. Até mesmo semideuses como Brahmā não conseguem sondar os passatempos transcendentais do Senhor. As esposas de Kṛṣṇa eram tão afortunadas que elas adquiriram a Suprema Personalidade de Deus como seu marido, embora a personalidade do marido delas fosse desconhecida até mesmo por Brahmā e os outros semideuses.

Ve svém manželském životě se na sebe Krišna a Jeho královny usmívali, mluvili spolu, žertovali, objímali se a podobně a jejich milostný vztah se nepřetržitě rozvíjel. Tak se Krišna a královny ve svých domácnostech těšili z transcendentálního štěstí. I když měla každá královna k dispozici tisíce služebnic, všechny královny přesto ochotně Krišnovi sloužily samy. Když vcházel do paláce, každá Ho osobně vítala. Usazovaly Ho na hezkou pohovku, uctívaly Ho všemi předměty používanými k uctívání, vodou z Gangy umývaly Jeho lotosová chodidla, podávaly Mu arekové oříšky a masírovaly Mu nohy. Tak Ho zbavovaly únavy, když se vracel domů. Pěkně Ho ovívaly, nabízely Mu voňavý éterický olej z květin, zdobily Ho květinovými girlandami, upravovaly Mu vlasy, pobízely Ho, aby si lehl a odpočinul, osobně Ho koupaly a přinášely Mu lahodná jídla. Každá královna dělala všechny tyto věci sama, nečekala na služebnice. Krišna takto se svými královnami ukazoval na Zemi ideální rodinný život.

Nas suas relações como marido e esposa, Kṛṣṇa e Suas rainhas sorriam, falavam, brincavam, abraçavam-se e assim por diante, e sua relação conjugal desenvolvia-se cada vez mais. Desse modo, Kṛṣṇa e as rainhas desfrutavam de felicidade transcendental na vida doméstica. Embora toda e cada rainha tivesse milhares de criadas empenhadas no serviço a elas, as rainhas eram pessoalmente atentas no serviço a Kṛṣṇa. Cada uma delas costumava receber Kṛṣṇa pessoalmente quando Ele entrava no palácio. Elas se ocupavam em sentá-lO em um sofá agradável, adorando-O com todos os tipos de parafernália, lavando Seus pés de lótus com água do Ganges, oferecendo-Lhe nozes de bétel e massageando Suas pernas. Assim, elas Lhe davam alívio da fadiga que Ele sentia depois de estar longe de casa. Elas O abanavam, ofereciam-Lhe essência de óleo floral fragrante, decoravam-nO com guirlandas de flores, arrumavam Seu cabelo, pediam-Lhe para que Se deitasse para descansar, banhavam-nO pessoalmente e preparavam pratos saborosos para Ele. Cada rainha fazia todas essas coisas sozinha, sem contar com a ajuda das criadas. Em outras palavras, Kṛṣṇa e Suas variadas rainhas exibiram nesta Terra uma vida doméstica ideal.

Takto končí Bhaktivédántův výklad 59. kapitoly knihy Krišna, nazvané “Osvobození démona Bhaumásury”.

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do capítulo cinquenta e nove de Kṛṣṇa, intitulado “A Libertação do Demônio Bhaumāsura”.