Skip to main content

41. KAPITOLA

Глава 41

Krišna vstupuje do Mathury

Кр̣ш̣н̣а влиза в Матхура̄

Zatímco se Akrúra modlil k Nejvyšší Osobnosti Božství, Pán zmizel z vody stejně, jako když si zkušený herec převlékne oděv a objeví se v původní podobě. Poté, co Višnu zmizel, vyšel Akrúra z vody, dokončil svůj obřad a vydal se k vozu, na kterém seděli Balaráma a Krišna. Vypadal nesmírně užasle. Krišna se ho zeptal, zda ve vodě nebo ve vzduchu viděl něco neobyčejného. Akrúra řekl: “Můj milý Pane, všechny úžasné věci, které se dějí v tomto světě, ať ve vzduchu, ve vodě či na zemi, se ve skutečnosti zjevují ve Tvé vesmírné podobě. Co podivuhodného mi tedy ještě zbývá vidět, když vidím Tebe?” Tento výrok potvrzuje védské tvrzení, že ten, kdo zná Krišnu, zná všechno, ať je to sebeúžasnější. “Můj milý Pane,” pokračoval Akrúra, “nemůže existovat nic podivuhodnějšího než Tvoje transcendentální podoba. Když jsem viděl ji, nemohu již vidět nic víc.”

Докато Акрӯра се молел на Върховната Божествена Личност, Богът изчезнал от водата, както опитен актьор сваля костюма си и приема истинския си облик. След като виш̣н̣у-мӯрти изчезнала, Акрӯра излязъл от водата. Той довършил започнатия ритуал и се върнал смаян при колесницата на Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма. Кр̣ш̣н̣а го попитал дали не е видял нещо удивително във водата или във въздуха. Акрӯра отговорил: „О, Господи, всички невероятни неща, които стават на този свят, било то в небето, във водата или на сушата, всъщност се проявяват във вселенската Ти форма. Щом съм видял теб, значи вече съм видял всички удивителни неща.“ Тези думи потвърждават ведическото схващане, че този, който познава Кр̣ш̣н̣а, знае всичко; този, който е видял Кр̣ш̣н̣а, е видял всичко, даже и най-удивителните неща. Акрӯра добавил: „О, Господи, не може да съществува нищо по-удивително от твоята трансцендентална форма. Нима има нещо, което да не съм видял, щом видях трансценденталната Ти форма?“

Domluvil a okamžitě se rozjel s kočárem. Na sklonku dne přijeli na okraj Mathury. Všichni lidé, které cestou míjeli a kteří zahlédli Krišnu a Balarámu, se za Nimi ohlíželi. Ostatní obyvatelé Vrindávanu pod vedením Nandy a Upanandy mezitím dojeli k Mathuře lesními cestami a očekávali Krišnův a Balarámův příjezd v jedné zahradě. Jakmile Krišna a Balaráma dorazili, seskočili z vozu a potřásli Akrúrovi rukou. Krišna mu řekl: “Nyní můžeš jít domů, protože My půjdeme do Mathury později, s Našimi přáteli.” Akrúra odpověděl: “Můj milý Pane, nemohu vjet do Mathury sám a nechat Tě tady. Jsem Tvůj odevzdaný služebník. Prosím, neopouštěj mě. Pojeď prosím se svým starším bratrem a svými přáteli pasáčky se mnou a posvěťte můj dům. Můj milý Pane, půjdeš-li se mnou, můj dům se posvětí prachem z Tvých lotosových nohou. Voda vytékající jako pot z Tvých lotosových nohou — Ganga — očišťuje všechny, včetně předků, boha ohně a ostatních polobohů. Bali Mahárádž se proslavil jednoduše tím, že omyl Tvé lotosové nohy; užíval si tak všeho hmotného bohatství a později dosáhl nejvyšší úrovně osvobození. Voda Gangy nejenže posvěcuje tři světy, ale i Pán Šiva ji nosí na své hlavě. Předkové Bhagírathy, posvěceni touto vodou, dosáhli nebeských planet. Ó Nejvyšší Pane všech pánů! Ó Pane vesmíru! Pouhým nasloucháním o Tvých transcendentálních zábavách může člověk nabýt zbožnosti. Uctivě se Ti klaním, ó Nejvyšší Nárájane, opěvovaný vybranými verši.”

При тези думи Акрӯра подкарал колесницата. В края на деня те почти били стигнали покрайнините на Матхура̄. По време на пътуването от Вр̣нда̄вана до Матхура̄ всички хора, които срещали, постоянно се обръщали, за да погледнат отново Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма. Междувременно другите жители на Вр̣нда̄вана, водени от Нанда и Упананда, вече били пристигнали в Матхура̄, минавайки напряко през гори и реки, и очаквали пристигането на Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма. Щом стигнали до портите на Матхура̄, Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма слезли от колесницата и се ръкували с Акрӯра за сбогом. Кр̣ш̣н̣а му казал: „Сега можеш да си вървиш у дома. Ние ще влезем в Матхура̄ по-късно, заедно със спътниците ни.“ Акрӯра отговорил: „Скъпи Господи, не мога да те оставя и да отида в Матхура̄ сам. Аз съм слуга, отдаден на теб. Моля те, не се опитвай да ме избегнеш. Моля те, ела с големия си брат и с пастирчетата в моята къща. Ако дойдеш с мен, домът ми ще бъде осветен с праха на лотосовите Ти крака. Ганг, водата, която блика от потта на лотосовите Ти крака, пречиства всички – прадедите, бога на огъня и всички останали полубогове. Бали Маха̄ра̄джа се прослави само защото изми лотосовите Ти крака, а всичките му роднини достигнаха райските планети, защото той се докосна до водата на Ганг. Самият Бали Маха̄ра̄джа се радваше на всякакви материални богатства, а по-късно се издигна до най-висшето стъпало на освобождението. Водата на Ганг не само освещава трите свята, но и стои в косите на Шива. О, Върховни Боже на всички богове! О, господарю на вселената! Приеми най-смирените ми почитания.“

Jakmile to Krišna, Nejvyšší Osobnost Božství, uslyšel, odpověděl: “Akrúro, určitě se svým starším bratrem Balarámou navštívím tvůj dům, ale nejdříve musím zabít všechny démony, kteří jsou plní nenávisti vůči jaduovské dynastii. Tak potěším všechny své příbuzné.” Akrúru tato slova trochu zklamala, ale nemohl ignorovat nařízení Nejvyšší Osobnosti Božství. Proto odjel do Mathury, zpravil Kansu o Krišnově příjezdu a pak odešel domů.

Като чул това, Кр̣ш̣н̣а, Върховната Божествена Личност, отвърнал: „Акрӯра, Аз непременно ще посетя дома ти с брат ми Балара̄ма, но само след като убия всички демони, които са настроени враждебно към династията Яду. С това ще доставя радост на всичките си роднини.“ Акрӯра бил малко разочарован от тези думи на Върховната Божествена Личност, но не можел да не се подчини на молбата. Той влязъл в Матхура̄ и съобщил на Кам̇са за пристигането на Кр̣ш̣н̣а, след което се прибрал вкъщи.

Po Akrúrově odjezdu se Pán Krišna, Balaráma a pasáčkové vydali do Mathury, aby si prohlédli město. Všimli si, že vstupní brána byla vytesaná z prvotřídního mramoru, velice dobře stavěná, a že samotná vrata byla z ryzího zlata. Kolem dokola se rozkládaly překrásné sady a zahrady a celé město chránily vodní příkopy, jež bránily snadnému vstupu nepřítele. Dále viděli, že křižovatky byly ozdobené zlatem a obilnice byly z mědi a mosazi. Stálo tam také mnoho domů, ve kterých bydleli bohatí lidé, a vše bylo symetrické, jako kdyby to postavil jeden stavitel. Stěny zdobily cenné drahokamy a u každého domu byla pěkná zahrada se stromy obtěžkanými ovocem a květy. Chodby a balkóny budov byly ozdobené hedvábím a vyšívanými látkami posázenými drahokamy a perlami. Na římsách se procházeli vrkající holubi a pávi. Všechny obchody s obilovinami zdobily různé květy a girlandy, čerstvá tráva a oku lahodící květiny, jako jsou narcisy a růže. Domovní dveře zkrášlovaly nádoby naplněné vodou a také hořící lampičky různých velikostí. Lidé kropili vstupní prostory kolem dveří vodou smíchanou s jogurtem, santálovou pastou a květy. A nad všemi dveřmi visely ozdoby z čerstvých mangových listů a hedvábných fáborů.

След като Акрӯра си отишъл, Бог Кр̣ш̣н̣а, Балара̄ма и пастирчетата влезли в Матхура̄, за да разгледат града. Те видели, че портите на Матхура̄ са майсторски изваяни от прекрасен мрамор, а вратите са излети от чисто злато. Навсякъде имало приказни овощни и цветни градини, градът целият бил ограден с оръдия, за да не могат да проникнат лесно врагове. Момчетата видели, че на всички кръстовища има украса от злато. Виждали се много богатски къщи, разположени симетрично, сякаш замислени от един и същи архитект. Къщите били украсени с редки скъпоценни камъни, всеки дом имал градина с плодни дървета и с цветя. Коридорите и верандите на къщите били украсени с коприна и бродерии от скъпоценни камъни и бисери. Под балконите се разхождали и гукали гълъби и пауни. Магазините на всички търговци на зърно били украсени с цветя и гирлянди, със свежа трева и с красиви нарциси и рози. На входните врати на къщите били поставени кани с вода. Около вратите било напръскано със смес от вода, кисело мляко, сандалов балсам и цветя, а самите врати били украсени с най-различни по големина запалени светилници. Над тях имало украса от свежи мангови листа и копринени ленти. По този начин били украсени всички врати.

Když se po Mathuře roznesla zpráva, že Krišna, Balaráma a pasáčkové jsou ve městě, všichni obyvatelé se shromažďovali a ženy a dívky okamžitě vyšly na střechy domů, aby Je mohly vidět. Netrpělivě očekávaly Krišnův a Balarámův příjezd a z velké touhy vidět Krišnu a Balarámu se ve spěchu ani řádně neupravily. Některé si oblékly určitý druh oděvu na špatnou část těla. Jiné si nalíčily pouze jedno oko a další měly nákotníky pouze na jedné noze nebo jen jednu náušnici. Takto ve velkém chvatu, aniž by se stačily dozdobit, pospíchaly na střechy, aby mohly vidět Krišnu. Některé obědvaly, ale jakmile zaslechly, že Krišna a Balaráma jsou ve městě, nechaly jídlo jídlem a utíkaly na střechu. Jiné se právě koupaly, ale koupel nedokončily a utíkaly, aby mohly vidět Krišnu a Balarámu. Některé kojily své děti, ale odložily je stranou a šly uvítat Krišnu a Balarámu. Pán Krišna procházel s úsměvem pomalu kolem a okamžitě jim ukradl srdce. Ten, který je manželem bohyně štěstí, kráčel ulicemi jako slon. Ženy z Mathury již dlouho slýchaly o Krišnovi a Balarámovi a Jejich neobyčejných vlastnostech a velice toužily se s Nimi setkat. Když nyní konečně spatřily Krišnu a Balarámu jít po ulici a viděly Jejich sladké úsměvy, jejich radost se proměnila v extázi. Když Je viděly na vlastní oči, vzaly Krišnu a Balarámu do svých srdcí a začaly Je dosyta objímat. V extázi se jim ježily chlupy na těle. O Krišnovi mnoho slyšely, ale nikdy Ho neviděly, a nyní byla jejich touha ukojena. S radostí ve tvářích házely ze střech mathurských paláců na Krišnu a Balarámu květy. Když bratři procházeli ulicemi, všichni bráhmanové vyšli před domy se santálovou vodou a květy a uctivě Je vítali. Všichni obyvatelé se mezi sebou bavili o vznešených a zbožných činnostech lidí z Vrindávanu. Pozastavovali se nad tím, jaké zbožné činy museli vrindávanští pastevci vykonat ve svých předešlých životech, když měli denně možnost vídat Krišnu a Balarámu jako pasáčky krav.

Когато се разнесла новината, че Кр̣ш̣н̣а, Балара̄ма и пастирчетата са в град Матхура̄, всички хора наизлезли, а жените и девойките се качили на покривите, за да ги видят. Те очаквали идването на Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма с голямо нетърпение и в силното си желание да ги видят жените не успели дори да се облекат много подходящо. Някои облекли дрехите си наопаки, други успели да гримират само едното си око, а трети носели звънчета само на единия си крак или имали само една обица. В бързината те дори не се нагиздили както трябва, но отишли на покривите, за да видят Кр̣ш̣н̣а. Някои по това време обядвали, но щом чули, че Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма са в града, изоставили яденето и изтичали горе на покривите. Други се къпели в банята, но излезли преди да са свършили, за да видят Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма. Трети кърмели бебетата си, но ги оставили, за да отидат да видят Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма. Бог Кр̣ш̣н̣а вървял много бавно и с усмивката си мигом завладявал сърцата им. Той, съпругът на богинята на щастието, минавал по улиците с величествената походка на слон. От много отдавна жените на Матхура̄ знаели за Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма и били слушали за необикновените им качества, които много ги привличали. Затова те горели от силно желание да ги видят. И ето, сега наистина ги виждали да минават по улиците ласкаво усмихнати и радостта им се превърнала в истински екстаз. Когато наистина видели Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма със собствените си очи, в сърцата си те започнали да ги прегръщат до насита. Косите им настръхнали от екстаз. Те били слушали за Кр̣ш̣н̣а, но никога не го били виждали и сега силният им копнеж бил удовлетворен. Жените на Матхура̄ се били качили на покривите на дворците и с ликуващи лица хвърляли по Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма цветя. Когато Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма минавали по улиците, със сандалова вода и цветя в ръце излизали и всички бра̄хман̣и от околността, за да ги посрещнат с почит. Всички жители на Матхура̄ говорели за възвишените и благочестиви дейности на хората от Вр̣нда̄вана. Те били удивени от благочестивите дейности, които пастирите от Вр̣нда̄вана трябва да са вършили в миналите си животи, за да могат да виждат Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма като пастирчета всеки ден.

Krišna a Balaráma při své procházce zahlédli pradláka a barvíře. Krišna ho požádal o nějaké pěkné oblečení. Slíbil mu, že bude šťastný a dočká se veškeré přízně osudu, když Mu dá ten nejhezčí barevný oděv, jaký má. Krišna nežebral a ani nepotřeboval žádné oblečení, ale svou žádostí naznačil, že každý by měl být připravený darovat Mu cokoliv, po čem zatouží. To je smysl vědomí Krišny.

По пътя Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма срещнали един перач, който се занимавал и с боядисване на тъкани. Зарадван, Кр̣ш̣н̣а го помолил за някоя красива тъкан. Кр̣ш̣н̣а обещал на перача, че ако той му даде най-красиво изрисувания плат, ще бъде много щастлив и ще го очаква най-добро бъдеще. Кр̣ш̣н̣а не бил просяк, нито пък имал нужда от дрехи, но с тази молба давал да се разбере, че всеки трябва да е готов да му даде всичко, което Той поиска. Това е целта на Кр̣ш̣н̣а съзнанието.

Pradlák byl bohužel služebníkem Kansy, a požadavek Pána Krišny, Nejvyšší Osobnosti Božství, se mu proto nezamlouval. To je následek špatné společnosti. Mohl dát okamžitě oděvy Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, který mu slíbil veškeré štěstí, ale jako služebník Kansy tento hříšný démon Jeho nabídku nepřijal. Místo aby se zaradoval, zlostně odbyl Pánovu žádost slovy: “Jak si dovoluješ žádat o oblečení, které je určené pro krále?” Potom začal Krišnu a Balarámu poučovat: “Milí hoši, příště nebuďte tak nestydatí a nežádejte o věci, které patří králi, nebo budete potrestáni. Zavřou Vás a budete trpět. Sám jsem to zažil. Každý, kdo nezákonně vztahuje ruce na králův majetek, bude přísně potrestán.”

За зла участ, този перач бил слуга на Кам̇са и не могъл да оцени желанието на Бог Кр̣ш̣н̣а, Върховната Божествена Личност. Такива са последиците от лошото обкръжение. Той веднага можел да даде плата на Кр̣ш̣н̣а, който му обещал, че ще го дари с всички богатства, но понеже бил слуга на Кам̇са, този грешен демон не приел предложението. Вместо да се чувства поласкан, той се разгневил и отказал да изпълни молбата на Бога с думите: „Как така ще ми искаш от платовете, които са предназначени за царя?“ Перачът започнал да поучава Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма: „Уважаеми младежи, в бъдеще недейте да бъдете толкова нахални да искате неща, които принадлежат на царя, защото в противен случай ще си имате работа с хората на управата. Те ще ви задържат и ще ви накажат и въобще ще си имате неприятности. Казвам ви го от опит. Всеки, който незаконно пожелае да използва имуществото на царя, получава много сурово наказание.“

Jakmile to Pán Krišna, syn Dévakí, uslyšel, velice se na pradláka rozzlobil, udeřil ho konečky svých prstů, a tak mu oddělil hlavu od těla. Pradlák padl mrtvý na zem. Takto Pán Krišna potvrdil výrok Brahma-saṁhity, že každá část Jeho těla má schopnost dělat cokoliv, co si přeje. Bez meče, pouhou rukou usekl pradlákovi hlavu. To je důkaz, že Nejvyšší Pán je všemocný. Chce-li něco vykonat, může tak učinit bez jakékoli vnější pomoci.

При тези думи Бог Кр̣ш̣н̣а, синът на Девакӣ, страшно се разсърдил, ударил перача с дланта си и му отсякъл главата. Човекът се строполил мъртъв на земята. С това Бог Кр̣ш̣н̣а потвърждава думите на Брахма сам̇хита̄, че всяка част на тялото му може да върши всичко, което Той поиска. Той отделил главата на перача от раменете му без сабя, просто като го ударил с ръка. Това е доказателство за всемогъществото на Върховния Бог. Ако поиска да направи нещо, Той може да го стори без никаква външна помощ.

Po této strašlivé události se pradlákovi pomocníci okamžitě rozutekli a nechali oděvy ležet na místě. Krišna a Balaráma je vzali a oblékli se podle svého vkusu; ostatní oděvy dali pasáčkům, kteří si také vybrali, co se jim líbilo. Zbylé oblečení tam zůstalo. Mezitím jiný oddaný, krejčí, využil příležitosti ke službě a připravil Krišnovi a Balarámovi pěkné šaty. Takto hezky oblečeni vypadali Krišna a Balaráma jako sloni ozdobení barevnými látkami při úplňku či novu. Krišna měl z krejčího velkou radost a udělil mu sārūpya-mukti, což znamená, že po opuštění těla bude vysvobozen a získá stejné čtyřruké tělo, jako má Nárájan na Vaikunthách. Také mu slíbil, že dokud bude žít, bude mít dostatek bohatství, aby si mohl užívat uspokojování smyslů. Tím Krišna dokázal, že oddaní vědomí si Krišny nebudou nikdy postrádat hmotný smyslový požitek. Budou mít dostatek takových věcí, ale po opuštění tohoto těla budou moci vstoupit na duchovní planety Vaikunthalóky nebo na Krišnalóku, Gólóku Vrindávan.

След тази ужасна случка слугите на перача се разбягали и изоставили дрехите. Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма ги взели и се облекли по свой избор, пастирчетата също си избрали дрехи, а останалите оставили там. После продължили по-нататък. Междувременно един предан, който бил шивач, използвал възможността да извърши някакво служене и украсил дрехите на Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма. Така пременени, те били красиви като слонове, нагиздени с разноцветни платове в ден на новолуние или пълнолуние. Кр̣ш̣н̣а бил много доволен от шивача и го благословил да достигне са̄рӯпя-мукти, което означава, че след като завърши този живот, ще се освободи и ще получи тяло като на четириръкия На̄ра̄ян̣а на планетите във Ваикун̣т̣ха. Освен това му обещал, че през живота си ще може да спечели достатъчно богатство, за да се радва на сетивно наслаждение. С тази случка Кр̣ш̣н̣а показал, че на преданите, които са в Кр̣ш̣н̣а съзнание, няма да им липсва материално сетивно наслаждение. Те също ще получат това, а след като изтече този им живот, ще могат да отидат на духовните планети във Ваикун̣т̣халока или на Кр̣ш̣н̣алока, Голока Вр̣нда̄вана.

Poté, co se pěkně oblékli, šli Krišna a Balaráma za květinářem Sudámou. Jakmile se přiblížili k jeho domu, Sudámá okamžitě vyšel ven a s velkou oddaností se na výraz úcty poklonil a dotkl se čelem země. Nabídl Krišnovi a Balarámovi pohodlná sedátka a požádal své pomocníky, aby přinesli květy, arekové oříšky a čandanovou pastu. Květinářovo přijetí Pána nadmíru uspokojilo.

След като се пременили, Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма отишли при един цветар, който се казвал Суда̄ма̄. Щом наближили къщата му, той бързо излязъл и с голяма преданост паднал по очи, за да отдаде смирените си почитания. Той предложил на Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма удобни места и поръчал на помощника си да донесе цветя и бетелови ядки, намазани с чандана. Начинът, по който ги посрещнал цветарят, доставил на Бога голямо удоволствие.

Sudámá pokorně přednesl své modlitby: “Můj milý Pane, myslím, že Tvoje návštěva přinesla radost a osvobození všem mým předkům a učitelům. Můj milý Pane, jsi svrchovaná příčina všech příčin vesmírného projevu, ale pro dobro obyvatel této planety ses zjevil se svou úplnou částí, abys chránil své oddané a ničil démony. Všem živým bytostem jsi stejně nakloněný jako přítel; jsi Nadduše a nerozlišuješ mezi přítelem a nepřítelem. Přesto Tě však těší dávat svým oddaným zvláštní odměnu za jejich oddanou službu. Můj Pane, prosím Tě, abys mi řekl, co pro Tebe mohu udělat, neboť jsem Tvůj věčný služebník. Pokud mi dáš nějaké nařízení, prokážeš mi tím nesmírnou laskavost.” Květinář Sudámá cítil v srdci velkou radost, že mohl vidět Krišnu a Balarámu ve svém domě, a proto podle své nejlepší touhy připravil dvě neobyčejně krásné girlandy z různých květů a daroval je Pánovi. Jak Krišnu, tak Balarámu potěšila jeho upřímná služba a Krišna mu vzdal poctu a nabídl požehnání, která je vždy připravený dávat odevzdaným duším. Květinář tedy požádal Pána, aby mohl zůstat Jeho věčným služebníkem a oddanou službou prokazovat dobro všem živým bytostem. Z toho vyplývá, že oddaný Pána by se neměl spokojit jen se svým vlastním pokrokem v oddané službě; musí chtít pracovat pro dobro všech. Šest Gósvámích z Vrindávanu následovalo tento příklad. Modlitba, která je popisuje, proto říká: lokānāṁ hita-kāriṇau — vaišnavové neboli oddaní Pána nejsou sobečtí. Jakákoliv požehnání, která dostávají od Nejvyšší Osobnosti Božství, chtějí rozdat všem ostatním. To je ta nejvznešenější lidumilná činnost. Pán Krišna byl s květinářem spokojený, a proto mu dal nejen požehnání, která si přál, ale navíc mu věnoval veškeré hmotné bohatství, rodinný blahobyt, dlouhý život a všechno ostatní, po čem jeho srdce v hmotném světě toužilo.

Цветарят отдал молитви с голяма кротост и смирение: „О, скъпи Господи, мисля, че всички мои прадеди и всички почитани от мен личности са доволни и са спасени, защото в дома ми дойде Ти. О, Господи, Ти си върховната причина на всички причини в това космическо проявление, но за доброто на земните жители си се появил с пълната си експанзия, за да защитиш преданите си и да унищожиш демоните. Към всички живи същества Ти се отнасяш еднакво, като техен приятел. Ти си Свръхдушата и не правиш разлика между приятели и врагове. И въпреки това в замяна на преданото им служене Ти с радост даряваш преданите си с особена милост. О, Господи, моля те, кажи ми какво искаш да направя за теб. Аз ще изпълня всичко, защото съм Ти вечен слуга. За мен ще бъде голяма милост да ми разрешиш да направя нещо.“ Сърцето на цветаря Суда̄ма̄ преливало от щастие, като гледал Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма в къщата си. За да изпълни най-съкровеното си желание, той направил два разкошни гирлянда от най-различни цветя и ги подарил на Бога. Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма били много доволни от искреното му служене, а Кр̣ш̣н̣а го поздравил и му дал благословията си, с която винаги е готов да награди отдадените души. Когато получил благословията, цветарят помолил да остане вечен слуга на Бога в преданото служене и по този начин да стори добро на всички живи създания. Оттук личи, че един предан на Бога не трябва да се задоволява само със собствения си напредък в преданото служене. Той трябва да иска да работи за доброто на всички останали. Този пример следвали шестимата Госва̄мӣ на Вр̣нда̄вана. Затова в една молитва към тях се казва: лока̄на̄м̇ хита-ка̄рин̣ауваиш̣н̣авите (преданите на Бога) не са себелюбиви. Всичко, което получават като благословия от Върховната Божествена Личност, те искат да раздадат на другите хора. Това е най-голямото човеколюбие. Бог Кр̣ш̣н̣а бил много доволен от цветаря и не само го благословил да получи всичко, което пожелае, но му дал и всякакви материални богатства, процъфтяващо семейство, дълъг живот и всичко, което можело да поиска сърцето му в този материален свят.

Takto končí Bhaktivédántův výklad 41. kapitoly knihy Krišna, nazvané “Krišna vstupuje do Mathury”.

Така завършва пояснението на Бхактиведанта върху четиридесета и първа глава на книгата Кр̣ш̣н̣а, изворът на вечно наслаждение“, наречена Кр̣ш̣н̣а влиза в Матхура̄“.