CC Madhya 8.276

বনলতাস্তরব আত্মনি বিষ্ণুং ব্যঞ্জয়ন্ত্য ইব পুষ্পফলাঢ্যাঃ ।
প্ৰণতভারবিটপা মধুধারাঃ প্রেমহৃষ্টতনবো ববৃষুঃ স্ম ॥ ২৭৬ ॥
vana-latās tarava ātmani viṣṇuṁ
vyañjayantya iva puṣpa-phalāḍhyāḥ
praṇata-bhāra-viṭapā madhu-dhārāḥ
prema-hṛṣṭa-tanavo vavṛṣuḥ sma

Synonyma

vana-latāḥbyliny a rostliny; taravaḥstromy; ātmaniv Nejvyšší Duši; viṣṇumNejvyšší Osobnosti Božství; vyañjayantyaḥprojevující se; ivajako; puṣpa-phala-āḍhyāḥplné ovoce a květů; praṇata-bhārapřetížené se ohýbaly; viṭapāḥstromy; madhu-dhārāḥspršky medu; prema-hṛṣṭainspirované láskou k Bohu; tanavaḥjejichž těla; vavṛṣuḥneustále sesílaly; smazajisté.

Překlad

„,Byliny, popínavé rostliny i stromy byly z extatické lásky ke Śrī Kṛṣṇovi plné ovoce a květů, až se přetížené klaněly k zemi. Byly inspirované tak hlubokou láskou ke Kṛṣṇovi, že neustále ronily proudy medu. Tak viděly gopī všechny vrindávanské lesy.̀“

Význam

Tento verš (Śrīmad-Bhāgavatam 10.35.9) je jednou z písní, které gopī zpívaly v Kṛṣṇově nepřítomnosti. Vždy, když byl Kṛṣṇa nepřítomný, byly gopī pohroužené v myšlenkách na Něho. Mahā-bhāgavata, pokročilý oddaný, podobně vidí, jak vše ve své podstatě slouží Pánu. Śrīla Rūpa Gosvāmī říká:
prāpañcikatayā buddhyā
hari-sambandhi-vastunaḥ
mumukṣubhiḥ parityāgo
vairāgyaṁ phalgu kathyate
(Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.126)
Pokročilý oddaný nevidí nic odděleně od Kṛṣṇy. Na rozdíl od māyāvādských filosofů nevidí oddaný tento hmotný svět jako falešný, protože ví, že vše v hmotném světě je spojené s Kṛṣṇou. Ví, jak vše zapojit do služby Kṛṣṇovi, a to je charakteristickým znakem mahā-bhāgavaty. Gopī viděly, jak jsou popínavé i jiné rostliny a stromy přetížené ovocem a květy, připravené sloužit Kṛṣṇovi, a tak si okamžitě vzpomněly na svého uctívaného Pána Śrī Kṛṣṇu. Neviděly jenom byliny, rostliny a stromy, jak je vidí obyčejný materialista.