CC Madhya 19.197

দেবকী বসুদেবশ্চ বিজ্ঞায় জগদীশ্বরৌ ।
কৃতসংবন্দনৌ পুত্রৌ সস্বজাতে ন শঙ্কিতৌ ॥ ১৯৭ ॥
devakī vasudevaś ca
vijñāya jagad-īśvarau
kṛta-saṁvandanau putrau
sasvajāte na śaṅkitau

Synonyma

devakīDevakī; vasudevaḥVasudeva; caa; vijñāyachápající; jagat-īśvaraudva Páni vesmíru; kṛta-saṁvandanaupoté, co se poklonili; putraudva syny, Kṛṣṇu a Balarāmu; sasvajāteobjali; nane; śaṅkitauze strachu.

Překlad

„  ,Když Vasudeva a Devakī pochopili, že jejich dva synové, Kṛṣṇa a Balarāma, kteří se jim klaněli, jsou Nejvyšší Osobnost Božství, dostali strach a neobjali Je.“

Význam

Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.44.51) popisuje, co se stalo těsně poté, co Kṛṣṇa a Balarāma zabili Kaṁsu. Vasudeva a Devakī viděli, jak jejich syn zabil mocného démona Kaṁsu, a ihned potom byli zbaveni pout. Balarāma s Kṛṣṇou pak Devakī a Vasudevovi vzdali úctu. Otec i matka chtěli své syny obejmout, ale protože pochopili, že Kṛṣṇa i Balarāma jsou Nejvyšší Osobnost Božství, zdráhali se. Jejich rodičovská láska ke Kṛṣṇovi a Balarāmovi tak byla narušena a zmenšena bázní a úctou.