CC Madhya 15.243

তুমি ত’ ঈশ্বর, মুঞি — ক্ষুদ্র জীব ছার ।
এক-গ্রাস মাধুকরী করহ অঙ্গীকার ॥ ২৪৩ ॥
tumi ta’ īśvara, muñi — kṣudra jīva chāra
eka-grāsa mādhukarī karaha aṅgīkāra

Synonyma

tumiTy; ta'jistě; īśvaraNejvyšší Osobnost Božství; muñi; kṣudra jīvanepatrná živá bytost; chārabezcenná; eka-grāsatrochu; mādhu-karījako sbírají včely; karahaprosím učiň; aṅgīkārapřijetí.

Překlad

„Ty jsi Nejvyšší Osobnost Božství, kdežto já jsem úplně nepatrná živá bytost. Proto prosím přijmi trochu jídla z mého domu.“

Význam

Sannyāsī by měl od každého hospodáře vyžebrat trochu jídla. To znamená, že by měl přijmout to, co potřebuje, aby se najedl. Tomuto způsobu se říká mādhukarī. Slovo mādhukarī je odvozené od slova madhukara a znamená „včela, která sbírá med“. Včely seberou z každého květu trochu medu, ale všechny tyto trošky nashromáždí v úlu. Sannyāsī by měli od každého hospodáře získat trochu a jíst jen tolik, kolik potřebují k zachování těla. Pán Caitanya Mahāprabhu mohl jako sannyāsī přijmout trochu jídla v domě Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi, a právě o to Jej Bhaṭṭācārya žádal. Ve srovnání s množstvím jídla, které Pán snědl při jiných příležitostech, nepředstavovala Bhaṭṭācāryova hostina ani jedno sousto. Na to Bhaṭṭācārya Pánovi poukazoval.