CC Madhya 13.185

তথাপি আপন-গণে করিতে সাবধান ।
বাহ্যে কিছু রোষাভাস কৈলা ভগবান্ ॥ ১৮৫ ॥
tathāpi āpana-gaṇe karite sāvadhāna
bāhye kichu roṣābhāsa kailā bhagavān

Synonyma

tathāpipřesto; āpana-gaṇeosobním společníkům; kariteaby dal; sāvadhānavarování; bāhyenavenek; kichunějaký; roṣa-ābhāsazdánlivý hněv; kailāukázal; bhagavānNejvyšší Pán, Osobnost Božství.

Překlad

Jen proto, aby varoval své společníky, však Śrī Caitanya Mahāprabhu, Nejvyšší Osobnost Božství, navenek projevil svůj hněv.

Význam

Když se chtěl Mahārāja Pratāparudra vidět s Pánem, Śrī Caitanya Mahāprabhu okamžitě odmítl slovy:
niṣkiñcanasya bhagavad-bhajanonmukhasya
pāraṁ paraṁ jigamiṣor bhava-sāgarasya
sandarśanaṁ viṣayiṇām atha yoṣitāṁ ca
hā hanta hanta viṣa-bhakṣaṇato 'py asādhu
(Caitanya-candrodaya-nāṭaka 8.23)
Slovo niṣkiñcanasya označuje toho, kdo ukončil své světské činnosti. Taková osoba může začít jednat na úrovni vědomí Kṛṣṇy, což vede k překročení oceánu nevědomosti. Pro takového člověka jsou velmi nebezpečné důvěrné vztahy se světskými lidmi či ženami. Každý, kdo to s návratem domů, zpátky k Bohu, myslí vážně, by měl tuto formalitu následovat. Śrī Caitanya Mahāprabhu chtěl svým společníkům vštípit tyto zásady, a proto se navenek po doteku krále rozzlobil. Pán byl s královým pokorným chováním nadmíru spokojený, a tak mu úmyslně dovolil se Ho dotknout, ale navenek se zlobil, aby varoval své osobní společníky.