Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Antya 1.19

Verš

kukkura rahilā, — śivānanda duḥkhī hailā
daśa paṇa kaḍi diyā kukkure pāra kailā

Synonyma

kukkura rahilā — pes zůstal; śivānanda duḥkhī hailā — Śivānanda byl velice nešťastný; daśa paṇa — deset paṇa; kaḍi — malé lasturky; diyā — poté, co zaplatil; kukkure — pes; pāra kailā — dostal se na druhou stranu řeky.

Překlad

Śivānanda Sena byl nešťastný, že tam musí psa nechat, a tak převozníkovi zaplatil deset paṇa lasturek, aby psa převezl přes řeku.

Význam

Jedna paṇa je osmdesát kaḍi neboli malých lasturek. Dříve, dokonce ještě před padesáti či šedesáti lety, v Indii nebyly papírové bankovky. Mince nebyly ze železa, ale ze zlata, stříbra a mědi. Jinými slovy, platidla byla z něčeho skutečně hodnotného. Čtyři kaḍi tvořily jednu gaṇḍu a dvacet těchto gaṇḍ tvořilo jednu paṇu. Tyto kaḍi se také používaly jako platidla, takže Śivānanda Sena za psa zaplatil daśa paṇa neboli osmdesát krát deset kaḍi. Jedna paisa byla tehdy také rozdělena na malé lasturky, ale současné ceny zboží tak vzrostly, že za jednu paisu si člověk už nic nekoupí. Tehdy ale bylo možné za jednu paisu nakoupit zeleninu pro celou rodinu. Dokonce ještě před třiceti lety byla někdy zelenina tak levná, že se za jednu paisu pořídilo jídlo pro celou rodinu na celý den.