CC Antya 1.150

stotraṁ yatra taṭa-sthatāṁ prakaṭayac cittasya dhatte vyathāṁ
nindāpi pramadaṁ prayacchati parīhāsa-śriyaṁ bibhratī
doṣeṇa kṣayitāṁ guṇena gurutāṁ kenāpy anātanvatī
premṇaḥ svārasikasya kasyacid iyaṁ vikrīḍati prakriyā

Synonyma

stotramchválu; yatrave které; taṭa-sthatāmneutralitu; prakaṭayatprojevující; cittasyasrdci; dhattedává; vyathāmbolestivé následky; nindāpomlouvání; apitaké; pramadamradost; prayacchatidodává; parīhāsažertování; śriyamkrásu; bibhratīpřednášející; doṣeṇanařknutím; kṣayitāmzmenšování; guṇenadobrými vlastnostmi; gurutāmdůležitost; kena apijakoukoliv; anātanvatīnezvětšující; premṇaḥlásky k Bohu; svārasikasyaspontánní; kasyacitjakékoliv; iyamtoto; vikrīḍatipůsobí v srdci; prakriyāzpůsob jednání.

Překlad

„  ,Když jeden z milenců slyší, jak ho druhý chválí, je navenek klidný, ale v srdci pociťuje bolest. Když slyší, jak ho ten druhý z něčeho obviňuje, považuje to za žerty a činí mu to potěšení. Když u svého drahého protějšku najde jeden z milenců nějaké chyby, jeho lásku to nijak nezmenší, ale stejně tak ani dobré vlastnosti milovaného protějšku nezvětší jeho spontánní náklonnost. Spontánní láska tak pokračuje za každých okolností. Takto působí spontánní láska k Bohu v srdci.̀  “

Význam

Tento verš z Vidagdha-mādhavy (5.4) vyslovila Paurṇamāsī, babička Madhumaṅgala a matka Sāndīpaniho Muniho.