CC Ādi 7.91

ভাল হৈল, পাইলে তুমি পরমপুরুষার্থ ।
তোমার প্রেমেতে আমি হৈলাঙ কৃতার্থ ॥ ৯১ ॥
bhāla haila, pāile tumi parama-puruṣārtha
tomāra premete āmi hailāṅ kṛtārtha

Synonyma

bhāla hailaje dobře; pāilezískal jsi; tumiTy; parama-puruṣārthaten nejvznešenější cíl života; tomāraTvým; premeterozvinutím lásky k Bohu; āmi; hailāṅstal se; kṛta-arthanesmírně zavázán.

Překlad

„,Mé drahé dítě, je moc dobře, že jsi dosáhl nejvyššího cíle života, že jsi rozvinul lásku k Bohu. Velice jsi mne tím potěšil a jsem Ti za to nesmírně zavázán.̀“

Význam

Podaří-li se duchovnímu mistrovi udělat alespoň z jedné duše dokonale čistého oddaného, je podle zjevených písem jeho životní mise splněna. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura často říkával: „Kdybych dokázal i za cenu veškerého majetku, chrámů a maṭhů, které mám, alespoň z jednoho člověka učinit čistého oddaného, moje mise by byla splněna.“ Pochopit vědu o Kṛṣṇovi je však velice těžké, o rozvinutí lásky k Bohu ani nemluvě. Pokud tedy žák dosáhne milostí Pána Caitanyi a duchovního mistra úrovně čisté oddané služby, je duchovní mistr velice šťastný. Pro duchovního mistra není to pravé štěstí, přinese-li mu žák peníze. Když ale vidí, že žák dodržuje zásady písem a dělá pokrok v duchovním životě, má z toho radost a cítí se tomuto pokročilému žákovi zavázán.