CC Ādi 14.73

উচ্ছিষ্ট–গর্তে ত্যক্ত–হাণ্ডীর উপর ।
বসিয়াছেন সুখে প্রভু দেব–বিশ্বম্ভর ॥ ৭৩ ॥
ucchiṣṭa-garte tyakta-hāṇḍīra upara
basiyāchena sukhe prabhu deva-viśvambhara

Synonyma

ucchiṣṭa-gartev jámě, kam se vyhazovaly zbytky jídla; tyaktavyřazené; hāṇḍīrahrnce; uparana; basiyāchenasedl si; sukhešťastně; prabhuPán; devaNejvyšší Bůh; viśvambharaudržovatel vesmíru.

Překlad

Přestože je Pán udržovatelem celého vesmíru, sedl si jednou do jámy, kam se vyhazují zbytky jídla, na hrnce, které už byly použité k vaření a vyhozené.

Význam

Dříve měli brāhmaṇové ve zvyku každý den doma uctívat Pána Viṣṇua a vařit jídlo vždy v nových hrncích. V Džagannáth Purí se to tak dělá dodnes. Jídlo se vždy uvařilo v nových hliněných hrncích, a ty se po vaření vyhodily. U domu obvykle bývala velká jáma, kam se tyto hrnce házely. Pán Caitanya Mahāprabhu si na hrnce vesele sedl, aby své matce dal ponaučení.