CC Ādi 14.22

ক্রন্দনের ছলে বলাইল হরিনাম ।
নারী সব ‘হরি’ বলে,—হাসে গৌরধাম ॥ ২২ ॥
krandanera chale balāila hari-nāma
nārī saba ‘hari’ bale, — hāse gaura-dhāma

Synonyma

krandanerapláče; chalepod záminkou; balāilazpůsobil, že říkaly; hari-nāmasvaté jméno Pána; nārīženy; sabavšechny; ̀hari' balezpívají svaté jméno Pána; hāsesměje se; gaura-dhāmaPán Śrī Caitanya jako dítě.

Překlad

Pod záminkou pláče přiměl Pán všechny ženy zpívat svatá jména, Hare Kṛṣṇa mahā-mantru. Když zpívaly, Pán se smál.

Význam

V Caitanya-bhāgavatě je tato zábava popsána tímto způsobem: „Pán s krásnýma očima plakal, ale přestal hned, jak uslyšel Hare Kṛṣṇa mahā-mantru. Jakmile ženy pochopily tuto Pánovu zábavu a zjistily, že přestane plakat, když slyší zpívání Hare Kṛṣṇa mantry, všechny braly Jeho pláč jako podnět, aby zpívaly Hare Kṛṣṇa. Tak se to stalo pravidlem. Pán se rozplakal a ženy vždy začaly zpívat Hare Kṛṣṇa mahā-mantru a tleskat. Takto se ženy ze sousedních domů dvacet čtyři hodin denně scházely v domě Śacīmāty, aby se přidávaly k saṅkīrtanovému hnutí. Dokud zpívaly Hare Kṛṣṇa mahā-mantru, Pán neplakal, ale mile se na ně usmíval.“