Bg. 6.36

असंयतात्मना योगो दुष्प्राप इति मे मति: ।
वश्यात्मना तु यतता शक्योऽवाप्‍तुमुपायत: ॥ ३६ ॥
asaṁyatātmanā yogo
duṣprāpa iti me matiḥ
vaśyātmanā tu yatatā
śakyo ’vāptum upāyataḥ

Synonyma

asaṁyatanezkrocenou; ātmanās myslí; yogaḥseberealizace; duṣprāpaḥobtížně dosažitelná; ititak; meMůj; matiḥnázor; vaśyaovládnutou; ātmanās myslí; tuale; yatatās úsilím; śakyaḥpraktické; avāptumdosáhnout; upāyataḥpatřičnými prostředky.

Překlad

Pro toho, kdo má nezkrocenou mysl, je seberealizace obtížná, ale ten, kdo svou mysl ovládá a vynakládá patřičné úsilí, bude úspěšný. To je Můj názor.

Význam

Nejvyšší Osobnost Božství prohlašuje, že ten, kdo nepřijme správný postup vedoucí k odpoutání mysli od hmotných činností, sotva dosáhne úspěchu v seberealizaci. Snažit se o jógu a zároveň zaplétat mysl do hmotného požitku je stejné jako snažit se rozdělat oheň, a přitom na něj lít vodu. Cvičit jógu bez ovládání mysli je zbytečná ztráta času. Takové předvádění jógy může být hmotně výnosné, ale z hlediska duchovní realizace je bezcenné. Mysl je třeba ovládat tím, že bude neustále zaměstnaná transcendentální láskyplnou službou Pánu. Nikdo nemůže trvale ovládat mysl, aniž by jednal s vědomím Kṛṣṇy. Člověk vědomý si Kṛṣṇy dosáhne bez dalšího úsilí snadno výsledků jógy, ale jógí bez vědomí Kṛṣṇy nemůže být úspěšný.