Bg. 2.53

श्रुतिविप्रतिपन्ना ते यदा स्थास्यति निश्चला ।
समाधावचला बुद्धिस्तदा योगमवाप्स्यसि ॥ ५३ ॥
śruti-vipratipannā te
yadā sthāsyati niścalā
samādhāv acalā buddhis
tadā yogam avāpsyasi

Synonyma

śrutivédského zjevení; vipratipannāneovlivněná plody; tetvá; yadākdyž; sthāsyatizůstává; niścalānepohnutá; samādhauna úrovni transcendentálního vědomí, vědomí Kṛṣṇy; acalāneochvějná; buddhiḥinteligence; tadātehdy; yogamseberealizace; avāpsyasidosáhneš.

Překlad

Až tvou mysl přestane rozrušovat květnatý jazyk Véd, budeš trvale pohroužený v transu seberealizace, s neochvějným vědomím Boha.

Význam

Když říkáme, že někdo je v samādhi, znamená to, že v plné míře zrealizoval vědomí Kṛṣṇy; v dokonalém samādhi člověk realizuje Brahman, Paramātmu i Bhagavāna. Nejvyšší dokonalostí seberealizace je pochopit, že jsme věčnými služebníky Kṛṣṇy a naším jediným úkolem je plnit své povinnosti spojené s vědomím Kṛṣṇy. Člověk vědomý si Kṛṣṇy neboli neochvějný oddaný Pána by neměl být zmatený květnatým jazykem Véd ani plodonosnými činnostmi usilovat o vstup do nebeského království. Skrze vědomí Kṛṣṇy je člověk v přímém styku s Kṛṣṇou a v tomto transcendentálním stavu dokáže porozumět všem Jeho pokynům. Takovým jednáním zaručeně dosáhne kýžených výsledků a konečného poznání. Musí jen plnit pokyny Kṛṣṇy nebo Jeho zástupce, duchovního učitele.