Bg. 13.27

यावत्सञ्जायते किञ्चित्सत्त्वं स्थावरजङ्गमम् ।
क्षेत्रक्षेत्रज्ञसंयोगात्तद्विद्धि भरतर्षभ ॥ २७ ॥
yāvat sañjāyate kiñcit
sattvaṁ sthāvara-jaṅgamam
kṣetra-kṣetrajña-saṁyogāt
tad viddhi bharatarṣabha

Synonyma

yāvatcokoliv; sañjāyatevzniká; kiñcitněco; sattvambytí; sthāvaranehybné; jaṅgamampohyblivé; kṣetratěla; kṣetra-jñaa znalce těla; saṁyogātspojením; tat viddhito musíš vědět; bharata-ṛṣabhaó nejlepší z Bhāratovců.

Překlad

Ó nejlepší z Bhāratovců, věz, že vše, co existuje, pohyblivé i nehybné, je jen kombinací pole působnosti a znalce pole.

Význam

Tento verš pojednává o hmotné přírodě a živé bytosti, jež obě existovaly před stvořením vesmíru. Vše stvořené je jen kombinací živé bytosti a hmotné přírody. Mnohé projevy, jako stromy, kopce a hory, jsou nehybné a mnohé jsou pohyblivé, a všechny jsou jen kombinací hmotné přírody a vyšší energie, živé bytosti. Bez doteku vyšší energie – živé bytosti – nemůže nic růst. Vztah mezi hmotou a duchovní energií je věčný a jejich spojení umožňuje Nejvyšší Pán. Proto je vládcem jak vyšší, tak nižší energie. Vytváří hmotnou přírodu, do které umísťuje vyšší energii, a tak vznikají všechny činnosti a projevy.