Шрӣмад Бха̄гаватам 5.7.11
Деванагари
तस्मिन् वाव किल स एकल: पुलहाश्रमोपवने विविधकुसुमकिसलयतुलसिकाम्बुभि: कन्दमूलफलोपहारैश्च समीहमानो भगवत आराधनं विविक्त उपरतविषयाभिलाष उपभृतोपशम: परां निर्वृतिमवाप ॥ ११ ॥
Стих
тасмин ва̄ва кила са екалах̣ пулаха̄шрамопаване вивидха-кусума-кисалая-туласика̄мбубхих̣ канда-мӯла-пхалопаха̄раш ча самӣхама̄но бхагавата а̄ра̄дханам̇ вивикта упарата-виш̣ая̄бхила̄ш̣а упабхр̣топашамах̣ пара̄м̇ нирвр̣тим ава̄па.
Дума по дума
тасмин — в този а̄шрам; ва̄ва кила — наистина; сах̣ — Бхарата Маха̄ра̄джа; екалах̣ — сам, единствен; пулаха-а̄шрама-упаване — в градините на Пулаха а̄шрама; вивидха-кусума-кисалая-туласика̄-амбубхих̣ — с различни видове цветя, клонки, листа на туласӣ и вода; канда-мӯла-пхала-упаха̄раих̣ — предлагане на корени, луковици и плодове; ча — и; самӣхама̄нах̣ — изпълнявайки; бхагаватах̣ — на Върховната Божествена Личност; а̄ра̄дханам — обожавайки; вивиктах̣ — пречистен; упарата — освободен от; виш̣ая-абхила̄ш̣ах̣ — желание за материално сетивно наслаждение; упабхр̣та — нараснало; упашамах̣ — спокойствие; пара̄м — трансцендентално; нирвр̣тим — удовлетворение; ава̄па — постигна.
Превод
Маха̄ра̄джа Бхарата заживя сам в градините на Пулаха а̄шрама. Береше цветя, млади клонки и листа от туласӣ. Носеше вода от реката и събираше плодове, корени и луковици. Предлагаше всичко това на Върховната Божествена Личност, Ва̄судева, и беше доволен, че го обожава. Сърцето му бе кристалночисто и той не изпитваше никакво желание за наслаждение. Всички материални желания изчезнаха. Той стана устойчив в преданото служене и постигна истинско щастие.
Пояснение
Всеки се стреми към вътрешен мир. Това състояние е постижимо само когато човек се освободи от желанието за материално сетивно наслаждение и се заеме с предано служене на Бога. Както се казва в Бхагавад-гӣта̄ (9.26): патрам̇ пуш̣пам̇ пхалам̇ тоям̇ йо ме бхактя̄ праяччхати. Поклонението на Бога не изисква много средства. Достатъчно е да му предложим листо, цвете, плод и малко вода. Върховният приема тези прости дарове, предложени с любов и преданост. По такъв начин ще се освободим от материалните желания. Докато не спрем да подхранваме желанията си, няма да намерим щастие. Веднага щом се заемем с предано служене на Бога, умът ни се пречиства от всякакви материални желания. И тогава ще постигнем пълно удовлетворение.
са ваи пум̇са̄м̇ паро дхармо
ято бхактир адхокш̣адже
ахаитукй апратихата̄
яя̄тма̄ супрасӣдати
ято бхактир адхокш̣адже
ахаитукй апратихата̄
яя̄тма̄ супрасӣдати
ва̄судеве бхагавати
бхакти-йогах̣ прайоджитах̣
джанаятй а̄шу ваира̄гям̇
гя̄нам̇ ча яд ахаитукам
бхакти-йогах̣ прайоджитах̣
джанаятй а̄шу ваира̄гям̇
гя̄нам̇ ча яд ахаитукам
„Висши дейности (дхарма) за цялото човечество са тези, с чиято помощ хората достигат любовно предано служене на трансценденталния Бог. За пълното удовлетворение на душата това предано служене трябва да е безкористно и постоянно. Като служи предано на Божествената Личност, Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, човек веднага постига безпричинно знание и непривързаност към този свят“ (Шрӣмад Бха̄гаватам, 1.2.6 – 7).
Това са наставленията на Шрӣмад Бха̄гаватам, най-великото ведическо писание. Не всички могат да отидат в Пулаха а̄шрама, но където и да се намира, всеки може щастливо да служи на Бога, като следва процеса, описан по-горе.