Шрӣмад Бха̄гаватам 5.21.13

यस्यैकं चक्रं द्वादशारं षण्नेमि त्रिणाभि संवत्सरात्मकं समामनन्ति तस्याक्षो मेरोर्मूर्धनि कृतो मानसोत्तरे कृतेतरभागो यत्र प्रोतं रविरथचक्रं तैलयन्त्रचक्रवद् भ्रमन्मानसोत्तरगिरौ परिभ्रमति ॥ १३ ॥
ясяикам̇ чакрам̇ два̄даша̄рам̇ ш̣ан̣-неми три-н̣а̄бхи сам̇ватсара̄тмакам̇ сама̄мананти тася̄кш̣о мерор мӯрдхани кр̣то ма̄насоттаре кр̣тетара-бха̄го ятра протам̇ рави-ратха-чакрам̇ таила-янтра-чакравад бхраман ма̄насоттара-гирау парибхрамати.

Дума по дума

ясяна която; екамедно; чакрамколело; два̄дашадванайсет; арамспици; ш̣ат̣шест; немичастите на каплата; три-н̣а̄бхитрите части на главината; сам̇ватсара-а̄тмакамкоето по природа е сам̇ватсара; сама̄манантидават пълно описание; тасяколесницата на бога на Слънцето; акш̣ах̣оста; мерох̣на планината Сумеру; мӯрдханина върха; кр̣тах̣поставена; ма̄насоттарена планината Ма̄насоттара; кр̣тапоставен; итара-бха̄гах̣другият край; ятракъдето; протамзакрепено; рави-ратха-чакрамколелото на колесницата на Слънцето; таила-янтра-чакра-ваткато колелото на преса за масло; бхраматдвижещо се; ма̄насоттара-гираупо билото на Ма̄насоттара; парибхраматисе върти.

Превод

Колесницата на Слънцето има само едно колело, наречено Сам̇ватсара. Дванайсетте месеца са дванайсетте му спици, шестте сезона са шестте части на каплата му, а трите ча̄тур-ма̄ся периода са триделната му главина. Единият край на оста, поддържаща колелото, е опрян на върха на Сумеру, а другият край е върху планината Ма̄насоттара. Закрепено за далечния край на оста, колелото непрекъснато се върти по билото на Ма̄насоттара като колелото на преса за масло.