Шрӣмад Бха̄гаватам 5.21.13
Деванагари
यस्यैकं चक्रं द्वादशारं षण्नेमि त्रिणाभि संवत्सरात्मकं समामनन्ति तस्याक्षो मेरोर्मूर्धनि कृतो मानसोत्तरे कृतेतरभागो यत्र प्रोतं रविरथचक्रं तैलयन्त्रचक्रवद् भ्रमन्मानसोत्तरगिरौ परिभ्रमति ॥ १३ ॥
Стих
ясяикам̇ чакрам̇ два̄даша̄рам̇ ш̣ан̣-неми три-н̣а̄бхи сам̇ватсара̄тмакам̇ сама̄мананти тася̄кш̣о мерор мӯрдхани кр̣то ма̄насоттаре кр̣тетара-бха̄го ятра протам̇ рави-ратха-чакрам̇ таила-янтра-чакравад бхраман ма̄насоттара-гирау парибхрамати.
Дума по дума
яся — на която; екам — едно; чакрам — колело; два̄даша — дванайсет; арам — спици; ш̣ат̣ — шест; неми — частите на каплата; три-н̣а̄бхи — трите части на главината; сам̇ватсара-а̄тмакам — което по природа е сам̇ватсара; сама̄мананти — дават пълно описание; тася — колесницата на бога на Слънцето; акш̣ах̣ — оста; мерох̣ — на планината Сумеру; мӯрдхани — на върха; кр̣тах̣ — поставена; ма̄насоттаре — на планината Ма̄насоттара; кр̣та — поставен; итара-бха̄гах̣ — другият край; ятра — където; протам — закрепено; рави-ратха-чакрам — колелото на колесницата на Слънцето; таила-янтра-чакра-ват — като колелото на преса за масло; бхрамат — движещо се; ма̄насоттара-гирау — по билото на Ма̄насоттара; парибхрамати — се върти.
Превод
Колесницата на Слънцето има само едно колело, наречено Сам̇ватсара. Дванайсетте месеца са дванайсетте му спици, шестте сезона са шестте части на каплата му, а трите ча̄тур-ма̄ся периода са триделната му главина. Единият край на оста, поддържаща колелото, е опрян на върха на Сумеру, а другият край е върху планината Ма̄насоттара. Закрепено за далечния край на оста, колелото непрекъснато се върти по билото на Ма̄насоттара като колелото на преса за масло.