Шрӣмад Бха̄гаватам 5.20.23
Деванагари
आप: पुरुषवीर्या: स्थ पुनन्तीर्भूर्भुव:सुव: ।
ता न: पुनीतामीवघ्नी: स्पृशतामात्मना भुव इति ॥ २३ ॥
ता न: पुनीतामीवघ्नी: स्पृशतामात्मना भुव इति ॥ २३ ॥
Стих
а̄пах̣ пуруш̣а-вӣря̄х̣ стха
пунантӣр бхӯр-бхувах̣-сувах̣
та̄ нах̣ пунӣта̄мӣва-гхнӣх̣
спр̣шата̄м а̄тмана̄ бхува ити
пунантӣр бхӯр-бхувах̣-сувах̣
та̄ нах̣ пунӣта̄мӣва-гхнӣх̣
спр̣шата̄м а̄тмана̄ бхува ити
Дума по дума
а̄пах̣ — о, вода; пуруш̣а-вӣря̄х̣ — надарена с енергията на Върховната Божествена Личност; стха — ти си; пунантӣх̣ — освещаваш; бхӯх̣ — на планетарната система Бхӯх̣; бхувах̣ — на планетарната система Бхувах̣; сувах̣ — на планетарната система Свах̣; та̄х̣ — тази вода; нах̣ — на нас; пунӣта — пречистваш; амӣва-гхнӣх̣ — която унищожава греха; спр̣шата̄м — на тези, които я докосват; а̄тмана̄ — по природа; бхувах̣ — телата; ити — така.
Превод
(Жителите на Краун̃чадвӣпа се молят със следната мантра.) О, речна вода, ти си наследила могъществото на Върховната Божествена Личност; така пречистваш трите планетарни системи Бхӯлока, Бхуварлока и Сварлока. Ти естествено премахваш греховете и затова те докосваме. Бъди милостива и продължи да ни пречистваш.
Пояснение
Кр̣ш̣н̣а казва в Бхагавад-гӣта̄ (7.4):
бхӯмир а̄по 'нало ва̄юх̣
кхам̇ мано буддхир ева ча
ахан̇ка̄ра итӣям̇ ме
бхинна̄ пракр̣тир аш̣т̣адха̄
кхам̇ мано буддхир ева ча
ахан̇ка̄ра итӣям̇ ме
бхинна̄ пракр̣тир аш̣т̣адха̄
„Земя, вода, огън, въздух, етер, ум, интелигентност и фалшиво его – тези осем елемента съставят моите отделени материални енергии“.
Енергията на Бога действа в цялото творение, както топлината и светлината – енергиите на слънцето – се разпространяват във вселената и дават живот. Реките, споменати в ша̄стрите, също са енергии на Върховната Божествена Личност и хората, които редовно се къпят в тях, се пречистват. Не е тайна за никого, че много хора биват излекувани от болестите си просто с къпане в Ганг. По същия начин обитателите на Краун̃чадвӣпа се пречистват, като се къпят в реките по тези земи.