Шрӣмад Бха̄гаватам 5.20.22

यासामम्भ: पवित्रममलमुपयुञ्जाना: पुरुषऋषभद्रविणदेवकसंज्ञा वर्षपुरुषा आपोमयं देवमपां पूर्णेनाञ्जलिना यजन्ते ॥ २२ ॥
я̄са̄м амбхах̣ павитрам амалам упаюн̃джа̄на̄х̣ пуруш̣а-р̣ш̣абха-дравин̣а-девака-сам̇гя̄ варш̣а-пуруш̣а̄ а̄помаям̇ девам апа̄м̇ пӯрн̣ена̄н̃джалина̄ яджанте.

Дума по дума

я̄са̄мна всички реки; амбхах̣водата; павитраммного свещена; амаламмного чиста; упаюн̃джа̄на̄х̣използвайки; пуруш̣апуруш̣а; р̣ш̣абхар̣ш̣абха; дравин̣адравин̣а; девакадевака; сам̇гя̄х̣носещи имената; варш̣а-пуруш̣а̄х̣жителите на тези варш̣и; а̄пах̣-маямВарун̣а, господарят на водата; девамкато почитано божество; апа̄мна водата; пӯрн̣енас пълни; ан̃джалина̄шепи; яджантесе покланят.

Превод

Жителите на Краун̃чадвӣпа се делят на четири групи, наречени пуруш̣и, р̣ш̣абхи, дравин̣и и деваки. Те се покланят на Върховната Божествена Личност, като предлагат шепа вода от свещените реки в лотосовите нозе на Варун̣а, полубога с водно тяло.

Пояснение

Вишвана̄тха Чакравартӣ Т̣ха̄кура пише: а̄помаях̣ асмаям – жителите на различните области в Краун̃чадвӣпа предлагат с пълни шепи вода от свещените реки на божество, направено от камък или желязо.