Шрӣмад Бха̄гаватам 5.20.24
Деванагари
एवं पुरस्तात्क्षीरोदात्परित उपवेशित: शाकद्वीपो द्वात्रिंशल्लक्षयोजनायाम: समानेन च दधिमण्डोदेन परीतो यस्मिन् शाको नाम महीरुह: स्वक्षेत्रव्यपदेशको यस्य ह महासुरभिगन्धस्तं द्वीपमनुवासयति ॥ २४ ॥
Стих
евам̇ пураста̄т кш̣ӣрода̄т парита упавешитах̣ ша̄кадвӣпо два̄трим̇шал-лакш̣а-йоджана̄я̄мах̣ сама̄нена ча дадхи-ман̣д̣одена парӣто ясмин ша̄ко на̄ма махӣрухах̣ сва-кш̣етра-вяпадешако яся ха маха̄-сурабхи-гандхас там̇ двӣпам анува̄саяти.
Дума по дума
евам — така; пураста̄т — отвъд; кш̣ӣра-уда̄т — от млечния океан; паритах̣ — от всички страни; упавешитах̣ — разположен; ша̄ка-двӣпах̣ — друг остров, наречен Ша̄кадвӣпа; два̄-трим̇шат — трийсет и две; лакш̣а — сто хиляди; йоджана — йоджани; а̄я̄мах̣ — чиито размери; сама̄нена — с равна дължина; ча — и; дадхи-ман̣д̣а-удена — от океан, чиято вода прилича на разбито кисело мляко; парӣтах̣ — заобиколен; ясмин — в тази земя; ша̄ках̣ — ша̄ка; на̄ма — на име; махӣрухах̣ — смокиня; сва-кш̣етра-вяпадешаках̣ — давайки на острова име; яся — на който; ха — именно; маха̄-сурабхи — много благоуханно; гандхах̣ — аромат; там двӣпам — този остров; анува̄саяти — кара да ухае.
Превод
Отвъд млечния океан се намира друг остров, Ша̄кадвӣпа, широк 3 200 000 йоджани (41 600 000 километра). Краун̃чадвӣпа е заобиколен от своя млечен океан, а около Ша̄кадвӣпа има океан от разбито кисело мляко, широк колкото него. В Ша̄кадвӣпа расте голямо дърво ша̄ка, от което островът е получил името си. То излъчва много силно ухание, носещо се из целия остров.