Шрӣмад Бха̄гаватам 5.20.25

तस्यापि प्रैयव्रत एवाधिपतिर्नाम्ना मेधातिथि: सोऽपि विभज्य सप्त वर्षाणि पुत्रनामानि तेषु स्वात्मजान् पुरोजवमनोजवपवमानधूम्रानीकचित्ररेफबहुरूपविश्वधारसंज्ञान्निधाप्याधिपतीन् स्वयं भगवत्यनन्त आवेशितमतिस्तपोवनं प्रविवेश ॥ २५ ॥
тася̄пи праияврата ева̄дхипатир на̄мна̄ медха̄титхих̣ со 'пи вибхаджя сапта варш̣а̄н̣и путра-на̄ма̄ни теш̣у сва̄тмаджа̄н пуроджава-маноджава-павама̄на-дхӯмра̄нӣка-читрарепха-бахурӯпа-вишвадха̄ра-сам̇гя̄н нидха̄пя̄дхипатӣн сваям̇ бхагаватй ананта а̄-вешита-матис тапованам̇ правивеша.

Дума по дума

тася аписъщо и на този остров; праиявратах̣син на Маха̄ра̄джа Прияврата; еванесъмнено; адхипатих̣владетелят; на̄мна̄на име; медха̄-титхих̣Медха̄титхи; сах̣ апитой също; вибхаджяразделяйки; сапта варш̣а̄н̣иседем области на острова; путра-на̄ма̄ниносещи имената на синовете му; теш̣ув тях; сва-а̄тмаджа̄нсобствените си синове; пуроджаваПуроджава; маноджаваМаноджава; павама̄наПавама̄на; дхӯмра̄нӣкаДхӯмра̄нӣка; читра-репхаЧитрарепха; баху-рӯпаБахурӯпа; вишвадха̄раВишвадха̄ра; сам̇гя̄нс имената; нидха̄пяопределени като; адхипатӣнуправници; сваямтой самият; бхагавативъв Върховната Божествена Личност; анантев безкрайния; а̄вешита-матих̣чийто ум е изцяло потопен; тапах̣-ванамв гората, където се медитира; правивешатой влезе.

Превод

Владетелят на острова, син на Прияврата, се наричаше Mедха̄титхи. Tой също раздели острова си на седем области и им даде имената на своите синове, които провъзгласи за царе. Те се казваха Пуроджава, Mаноджава, Павама̄на, Дхӯмра̄нӣка, Читрарепха, Бахурӯпа и Вишвадха̄ра. Като раздели острова и назначи синовете си за негови управници, Mедха̄титхи се оттегли от света и заживя в гора, подходяща за медитация, за да съсредоточи ума си върху лотосовите нозе на Върховната Божествена Личност.