Шрӣмад Бха̄гаватам 5.2.9

शिष्या इमे भगवत: परित: पठन्तिगायन्ति साम सरहस्यमजस्रमीशम् । युष्मच्छिखाविलुलिता: सुमनोऽभिवृष्टी:सर्वे भजन्त्यृषिगणा इव वेदशाखा: ॥ ९ ॥
шиш̣я̄ име бхагаватах̣ паритах̣ пат̣ханти
га̄янти са̄ма сарахасям аджасрам ӣшам
юш̣мач-чхикха̄-вилулита̄х̣ сумано 'бхивр̣ш̣т̣ӣх̣
сарве бхаджантй р̣ш̣и-ган̣а̄ ива веда-ша̄кха̄х̣

Дума по дума

шиш̣я̄х̣ученици, последователи; иметези; бхагаватах̣на теб, най-достойния; паритах̣заобиколили; пат̣хантиповтарят; га̄янтипеят; са̄маСа̄ма Веда; са-рахасямс поверителната част; аджасрамнепрестанно; ӣшамна Бога; юш̣маттвои; шикха̄от косите ти; вилулита̄х̣паднали; суманах̣цветя; абхивр̣ш̣т̣ӣх̣дъжд от; сарвевсички; бхаджантинаслаждават се, обръщат се към; р̣ш̣и-ган̣а̄х̣мъдреци; ивакато; веда-ша̄кха̄х̣дялове на ведическите произведения.

Превод

Щом забеляза пчелите, жужащи около Пӯрвачитти, Маха̄ра̄джа А̄гнӣдхра каза: Господарю мой, пчелите около тялото ти са като свита ученици, заобиколили великия си учител. С мантрите на Са̄ма Веда и Упаниш̣адите те изразяват почитта си към теб. Както великите мъдреци потъват в дълбините на ведическите произведения, така пчелите се къпят в дъжда от цветя, посипани от косите ти.