Шрӣмад Бха̄гаватам 5.2.10
Деванагари
वाचं परं चरणपञ्जरतित्तिरीणांब्रह्मन्नरूपमुखरां शृणवाम तुभ्यम् । लब्धा कदम्बरुचिरङ्कविटङ्कबिम्बेयस्यामलातपरिधि: क्व च वल्कलं ते ॥ १० ॥
Стих
ва̄чам̇ парам̇ чаран̣а-пан̃джара-титтирӣн̣а̄м̇
брахманн арӯпа-мукхара̄м̇ шр̣н̣ава̄ма тубхям
лабдха̄ кадамба-ручир ан̇ка-вит̣ан̇ка-бимбе
яся̄м ала̄та-паридхих̣ ква ча валкалам̇ те
брахманн арӯпа-мукхара̄м̇ шр̣н̣ава̄ма тубхям
лабдха̄ кадамба-ручир ан̇ка-вит̣ан̇ка-бимбе
яся̄м ала̄та-паридхих̣ ква ча валкалам̇ те
Дума по дума
ва̄чам — звънките трели; парам — само; чаран̣а-пан̃джара — на звънчетата по глезените; титтирӣн̣а̄м — птици титтири; брахман — о, бра̄хман̣е; арӯпа — без форма; мукхара̄м — могат ясно да се чуят; шр̣н̣ава̄ма — чувам; тубхям — твои; лабдха̄ — получили; кадамба — като цветето кадамба; ручих̣ — прекрасен цвят; ан̇ка-вит̣ан̇ка-бимбе — на красивите закръглени бедра; яся̄м — върху които; ала̄та-паридхих̣ — колан от живи въглени; ква — къде; ча — също; валкалам — наметка; те — твоя.
Превод
О, бра̄хман̣е, чувам звънчетата на глезените ти. Сякаш в тях чуруликат птици титтири. Не мога да ги видя, но ясно долавям трелите им. Забелязвам разкошните ти закръглени бедра с приказния цвят на цветята кадамба, а кръстът ти е обрамчен с колан от живи въглени. Изглежда си забравил да се облечеш.
Пояснение
Обладан от страст, А̄гнӣдхра загледал съблазнителните бедра на Пӯрвачитти и тънкия ѝ кръст. Когато един мъж погледне жена с похотливо желание, той търси лицето ѝ, гърдите, талията. Защото жената го привлича най-напред с това – с красивото си лице, заоблените гърди и тънката талия. Пӯрвачитти била облечена в ефирна жълта коприна и бедрата ѝ приличали на цветята кадамба. Коланът на талията ѝ се увивал като наниз от живи въглени. Тя била напълно облечена, но заслепен от похотта си, А̄гнӣдхра я попитал защо е дошла гола.