Шрӣмад Бха̄гаватам 5.2.4

सा च तदाश्रमोपवनमतिरमणीयं विविधनिबिडविटपिविटपनिकरसंश्लिष्टपुरटलतारूढस्थलविहङ्गममिथुनै: प्रोच्यमानश्रुतिभि: प्रतिबोध्यमानसलिलकुक्कुटकारण्डवकलहंसादिभिर्विचित्रमुपकूजितामलजलाशयकमलाकरमुपबभ्राम ॥ ४ ॥
са̄ ча тад-а̄шрамопаванам ати-раман̣ӣям̇ вивидха-нибид̣а-вит̣апи-вит̣апа-никара-сам̇шлиш̣т̣а-пурат̣а-лата̄рӯд̣ха-стхала-вихан̇гама-митхунаих̣ прочяма̄на-шрутибхих̣ пратибодхяма̄на-салила-куккут̣а-ка̄ран̣д̣ава-калахам̇са̄дибхир вичитрам упакӯджита̄мала-джала̄шая-камала̄карам упабабхра̄ма.

Дума по дума

са̄тя (Пӯрвачитти); часъщо; татна Маха̄ра̄джа А̄гнӣдхра; а̄шрамамястото на медитация; упаванамградината; атимного; раман̣ӣямкрасива; вивидхаразлични видове; нибид̣агъсти; вит̣апидървета; вит̣апана клоните; никаракороните; сам̇шлиш̣т̣априкрепени; пурат̣азлатни; лата̄с растения; а̄рӯд̣хаотправени нагоре; стхала-вихан̇гамана птици; митхунаих̣по двойки; прочяма̄напеещи; шрутибхих̣приятни звуци; пратибодхяма̄наотговарящи; салила-куккут̣аводни птици; ка̄ран̣д̣авапатици; кала-хам̇саразлични лебеди; а̄дибхих̣и други; вичитраммногообразни; упакӯджитаразнасяйки звуците; амалабистро; джала-а̄шаяв езерото; камала-а̄карамизточникът на лотосите; упабабхра̄мазапочна да се разхожда.

Превод

Апсара̄та, изпратена от Брахма̄, се разхождаше бавно из красивата градина близо до мястото за медитация на царя. Там растяха дървета с гъсти зелени корони и златни лиани, а между тях се виждаха двойки пауни и най-различни птици. В езерото със сладостни звуци плуваха патици и лебеди. Пищната зеленина, кристалната вода, лотосите и нежните песни на птиците придаваха на градината необикновена прелест.