Шрӣмад Бха̄гаватам 5.2.3

तदुपलभ्य भगवानादिपुरुष: सदसि गायन्तीं पूर्वचित्तिं नामाप्सरसमभियापयामास ॥ ३ ॥
тад упалабхя бхагава̄н а̄ди-пуруш̣ах̣ садаси га̄янтӣм̇ пӯрвачиттим̇ на̄ма̄псарасам абхия̄пая̄м а̄са.

Дума по дума

таттова; упалабхяразбирайки; бхагава̄ннай-могъщото; а̄ди-пуруш̣ах̣първото сътворено същество във вселената; садасив свитата си; га̄янтӣмтанцьорка; пӯрвачиттимПӯрвачитти; на̄мана име; апсарасамрайска танцьорка; абхия̄пая̄м а̄саизпрати.

Превод

Предусетил желанието на цар А̄гнӣдхра, Брахма̄, първото и най-могъщо създание във вселената, избра Пӯрвачитти, най-добрата танцьорка от свитата си, и я изпрати при царя.

Пояснение

В този стих заслужават внимание думите бхагава̄н а̄ди-пуруш̣ах̣. Бхагава̄н а̄ди-пуруш̣ах̣ е Бог Кр̣ш̣н̣а. Говиндам а̄ди-пуруш̣ам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми. Бог Кр̣ш̣н̣а е изначалната личност. В Бхагавад-гӣта̄ Арджуна също го нарича пуруш̣ам а̄дям, изначален и Бхагава̄н. Но тук откриваме, че Брахма̄ е описан с думите бхагава̄н а̄ди-пуруш̣ах̣. Той е назован бхагава̄н, защото напълно представя Върховната Божествена Личност и е първото живо същество във вселената. Брахма̄ предусетил желанието на Маха̄ра̄джа А̄гнӣдхра, защото е могъщ като Бог Виш̣н̣у. Виш̣н̣у във формата си на Парама̄тма̄ разбира желанията на живото същество; с неговото посредничество Брахма̄ също ги узнава. В Шрӣмад Бха̄гаватам (1.1.1) се казва: тене брахма хр̣да̄ я а̄ди-кавайе – Бог Виш̣н̣у предава всичко на Брахма̄ отвътре, от собственото му сърце. Маха̄ра̄джа А̄гнӣдхра обожавал Брахма̄, спечелил неговото благоразположение и той му изпратил апсара̄та Пӯрвачитти, която да го удовлетвори.