Шрӣмад Бха̄гаватам 5.2.21
Деванагари
आग्नीध्रसुतास्ते मातुरनुग्रहादौत्पत्तिकेनैव संहननबलोपेता: पित्रा विभक्ता आत्मतुल्यनामानि यथाभागं जम्बूद्वीपवर्षाणि बुभुजु: ॥ २१ ॥
Стих
а̄гнӣдхра-сута̄с те ма̄тур ануграха̄д аутпаттикенаива сам̇ханана-балопета̄х̣ питра̄ вибхакта̄ а̄тма-туля-на̄ма̄ни ятха̄-бха̄гам̇ джамбӯдвӣпа-варш̣а̄н̣и бубхуджух̣.
Дума по дума
а̄гнӣдхра-сута̄х̣ — синовете на Маха̄ра̄джа А̄гнӣдхра; те — те; ма̄тух̣ — на майката; ануграха̄т — по милостта или благодарение на майчиното мляко; аутпаттикена — естествено; ева — несъмнено; сам̇ханана — добре сложено тяло; бала — сила; упета̄х̣ — получиха; питра̄ — от бащата; вибхакта̄х̣ — разделени; а̄тма-туля — приемайки собствените им; на̄ма̄ни — имена; ятха̄-бха̄гам — раздели справедливо; джамбӯдвӣпа-варш̣а̄н̣и — различни части на Джамбӯдвӣпа (вероятно Азия и Европа взети заедно); бубхуджух̣ — управляваха.
Превод
Откърмени с майчино мляко, деветте сина на А̄гнӣдхра имаха силни, добре сложени тела. Те получиха от баща си девет царства в различни области на Джамбӯдвӣпа. Царствата носеха техните имена. Така синовете на А̄гнӣдхра управляваха земите, наследени от баща им.
Пояснение
А̄ча̄риите специално отбелязват, че в този стих думите ма̄тух̣ ануграха̄т („по милостта на майката“) се отнасят до майчиното мляко. В Индия е разпространено вярването, че ако майката кърми бебето си поне шест месеца, тялото му ще стане много силно. Освен това тук се казва, че всички синове на А̄гнӣдхра наследили качествата на майка си. И Бхагавад-гӣта̄ (1.40) утвърждава: стрӣш̣у душ̣т̣а̄су ва̄рш̣н̣ея джа̄яте варн̣а-сан̇карах̣ – когато жените са покварени, се ражда варн̣а-сан̇кара, покварено потомство, а когато варн̣а-сан̇кара потомството се увеличи, целият свят се превръща в ад. Ето защо според Ману сам̇хита̄ всяка жена се нуждае от грижи и защита, за да остане чиста и целомъдрена. Тогава родените от нея деца ще донесат благо на човечеството.