Шрӣмад Бха̄гаватам 5.2.12

लोकं प्रदर्शय सुहृत्तम तावकं मेयत्रत्य इत्थमुरसावयवावपूर्वौ । अस्मद्विधस्य मनउन्नयनौ बिभर्तिबह्वद्भ‍ुतं सरसराससुधादि वक्त्रे ॥ १२ ॥
локам̇ прадаршая сухр̣ттама та̄вакам̇ ме
ятратя иттхам ураса̄ваява̄в апӯрвау
асмад-видхася мана-уннаянау бибхарти
бахв адбхутам̇ сараса-ра̄са-судха̄ди вактре

Дума по дума

локамжилище; прадаршаямоля те, покажи; сухр̣т-тамао, скъпи приятелю; та̄вакамтвой; мена мен; ятратях̣роден там; иттхамкато това; ураса̄на гръдта; аваяваудве части (гърди); апӯрваупрекрасни; асмат-видхасяна човек като мен; манах̣-уннаянаусмущаващи ума; бибхартиподдържа; бахумного; адбхутамизключителни; сарасасладки слова; ра̄саусмивки и прелъстителни жестове; судха̄-а̄дикато нектар; вактрев устата.

Превод

О, добри ми приятелю, би ли ми показал откъде идваш? Не мога да си обясня как обитателите на това място са получили такива смайващи телесни форми като твоите заоблени гърди; те покоряват сърцето и погледа на всекиго. Съдейки по сладките слова и мили усмивки на тези обитатели, устите им сигурно са пълни с нектар.

Пояснение

Все още объркан, А̄гнӣдхра поискал да види мястото, откъдето идвал младият бра̄хман̣а и където хората имат такива закръглени гърди. Той допуснал, че техните прелести се дължат на суровите им отречения. А̄гнӣдхра нарекъл девойката сухр̣ттама, свой най-добър приятел, за да не му откаже да го заведе там. Не само нейните гърди, но и нежните слова, леещи се като меден нектар от устата ѝ, дълбоко го удивлявали.