Skip to main content

ТЕКСТ 17

VERSO 17

Текст

Texto

дивя-варш̣а-сахасра̄н̣а̄м̇
сахасрам ахатауджасах̣
бхаума̄н бхокш̣ятха бхога̄н ваи
дивя̄м̇ш ча̄нуграха̄н мама
divya-varṣa-sahasrāṇāṁ
sahasram ahataujasaḥ
bhaumān bhokṣyatha bhogān vai
divyāṁś cānugrahān mama

Дума по дума

Sinônimos

дивя – на райските планети; варш̣а – години; сахасра̄н̣а̄м – хиляди; сахасрам – хиляда; ахата – без поражение; оджасах̣ – вашето могъщество; бхаума̄н – на този свят; бхокш̣ятха – ще се наслаждавате; бхога̄н – удоволствията; ваи – несъмнено; дивя̄н – на небесния свят; ча – също; ануграха̄т – по милостта; мама – моята.

divya — dos planetas celestiais; varṣa — anos; sahasrāṇām — de milhares; sahasram — mil; ahata — sem ser derrotado; ojasaḥ — vosso poder; bhaumān — deste mundo; bhokṣyatha — gozareis; bhogān — prazeres; vai — decerto; divyān — do mundo celestial; ca — também; anugrahāt — por misericórdia; mama — Minha.

Превод

Tradução

Тогава Богът благослови всички Прачета̄си с думите: Скъпи принцове, по моята милост ще може да се радвате на всички блага както в този свят, така и в райското царство. Наслаждавайте се на тях с пълни сили и без никакви пречки в продължение на един милион небесни години.

Então, o Senhor abençoou todos os Pracetās dizendo-lhes: Meus queridos príncipes, por Minha misericórdia, podeis gozar de todos os recursos deste mundo, bem como do mundo celestial. Na verdade, podeis desfrutar de tudo isso sem obstáculos e com pleno vigor por um milhão de anos celestiais.

Пояснение

Comentário

Продължителността на живота, която Върховната Божествена Личност отредила на Прачета̄сите, е изчислена според летоброенето във висшите планетни системи. Казва се, че шест земни месеца се равняват на дванайсет часа на висшите планетни системи. Трийсет такива дни образуват един месец, а дванайсет месеца се равняват на една година. И така, на Прачета̄сите им била дадена възможност да се наслаждават на всевъзможни материални блага в продължение на един милион години по летоброенето на висшите планетни системи. Това е изключително дълъг живот, но по милостта на Бога Прачета̄сите били дарени също така и с неувяхваща телесна сила. Човек, който иска да живее дълго в материалния свят, е принуден да се сблъска с трудностите на старостта, немощта и много други нещастия. Но Прачета̄сите били дарени с всички физически сили, за да се наслаждават в пълна степен на материалните удоволствия. Върховният Бог им предоставил това рядко срещано преимущество, за да може те да продължат да му отдават предано служене. Това ще бъде обяснено в следващата строфа.

SIGNIFICADO—A duração de vida prescrita para os Pracetās pela Suprema Personalidade de Deus é calculada segundo as medidas de tempo dos sistemas planetários superiores. Afirma-se que seis meses terrestres equivalem a doze horas nos sistemas planetários superiores. Trinta dias equivalem a um mês, e doze meses equivalem a um ano. Dessa maneira, por um milhão de anos, de acordo com os cálculos do sistema planetário superior, os Pracetās tiveram permissão de gozar de toda espécie de recursos materiais. Embora essa duração de vida fosse tão longa, os Pracetās receberam pleno vigor corpóreo pela graça do Senhor. No mundo material, se alguém quer viver por muitos anos, é obrigado a suportar as dificuldades da velhice, da invalidez e de muitas outras condições lastimáveis. Os Pracetās, entretanto, receberam pleno vigor corpóreo para gozar dos recursos materiais. Os Pracetās receberam essa oportunidade especial para que pudessem continuar prestando pleno serviço devocional. Isso será explicado no verso seguinte.