Шрӣмад Бха̄гаватам 4.30.17

दिव्यवर्षसहस्राणां सहस्रमहतौजस: ।
भौमान् भोक्ष्यथ भोगान् वै दिव्यांश्चानुग्रहान्मम ॥ १७ ॥
дивя-варш̣а-сахасра̄н̣а̄м̇
сахасрам ахатауджасах̣
бхаума̄н бхокш̣ятха бхога̄н ваи
дивя̄м̇ш ча̄нуграха̄н мама

Дума по дума

дивяна райските планети; варш̣агодини; сахасра̄н̣а̄мхиляди; сахасрамхиляда; ахатабез поражение; оджасах̣вашето могъщество; бхаума̄нна този свят; бхокш̣ятхаще се наслаждавате; бхога̄нудоволствията; ваинесъмнено; дивя̄нна небесния свят; часъщо; ануграха̄тпо милостта; мамамоята.

Превод

Тогава Богът благослови всички Прачета̄си с думите: Скъпи принцове, по моята милост ще може да се радвате на всички блага както в този свят, така и в райското царство. Наслаждавайте се на тях с пълни сили и без никакви пречки в продължение на един милион небесни години.

Пояснение

Продължителността на живота, която Върховната Божествена Личност отредила на Прачета̄сите, е изчислена според летоброенето във висшите планетни системи. Казва се, че шест земни месеца се равняват на дванайсет часа на висшите планетни системи. Трийсет такива дни образуват един месец, а дванайсет месеца се равняват на една година. И така, на Прачета̄сите им била дадена възможност да се наслаждават на всевъзможни материални блага в продължение на един милион години по летоброенето на висшите планетни системи. Това е изключително дълъг живот, но по милостта на Бога Прачета̄сите били дарени също така и с неувяхваща телесна сила. Човек, който иска да живее дълго в материалния свят, е принуден да се сблъска с трудностите на старостта, немощта и много други нещастия. Но Прачета̄сите били дарени с всички физически сили, за да се наслаждават в пълна степен на материалните удоволствия. Върховният Бог им предоставил това рядко срещано преимущество, за да може те да продължат да му отдават предано служене. Това ще бъде обяснено в следващата строфа.