Шрӣмад Бха̄гаватам 4.29.8
Деванагари
अक्षिणी नासिके कर्णौ मुखं शिश्नगुदाविति ।
द्वे द्वे द्वारौ बहिर्याति यस्तदिन्द्रियसंयुत: ॥ ८ ॥
द्वे द्वे द्वारौ बहिर्याति यस्तदिन्द्रियसंयुत: ॥ ८ ॥
Стих
акш̣ин̣ӣ на̄сике карн̣ау
мукхам̇ шишна-гуда̄в ити
две две два̄рау бахир я̄ти
яс тад-индрия-сам̇ютах̣
мукхам̇ шишна-гуда̄в ити
две две два̄рау бахир я̄ти
яс тад-индрия-сам̇ютах̣
Дума по дума
Превод
Очите, ноздрите и ушите са врати, разположени на едно място по двойки. Устата, анусът и половият орган също са различни врати. Озовало се в тяло с девет врати, живото същество действа в материалния свят вън от пределите на това тяло и се наслаждава на различни сетивни обекти, като формата и вкуса.
Пояснение
Без да съзнава духовната си природа, подтиквано от ума, живото същество излиза през деветте телесни врати, за да се наслаждава на различни материални обекти. Вследствие на продължителното общуване с тях то забравя своите истински занимания, духовни по същност, и се отклонява от верния път. Целият свят е поел в погрешна посока, подвеждан от философи и учени, които нямат знание за душата. Така обусловеното същество все повече и повече затъва в материалното битие.