Skip to main content

ТЕКСТ 69

Text 69

Текст

Text

саттваика-ниш̣т̣хе манаси
бхагават-па̄ршва-вартини
тамаш чандрамасӣведам
упараджя̄вабха̄сате
sattvaika-niṣṭhe manasi
bhagavat-pārśva-vartini
tamaś candramasīvedam
uparajyāvabhāsate

Дума по дума

Synonyms

саттва-ека-ниш̣т̣хе – в пълно Кр̣ш̣н̣а съзнание; манаси – в ума; бхагават – с Върховната Божествена Личност; па̄ршва-вартини – постоянно общувайки; тамах̣ – тъмната планета; чандрамаси – на фона на луната; ива – като; идам – това космическо проявление; упараджя – свързано; авабха̄сате – се проявява.

sattva-eka-niṣṭhe — in full Kṛṣṇa consciousness; manasi — in a mind; bhagavat — with the Supreme Personality of Godhead; pārśva-vartini — being constantly associated; tamaḥ — the dark planet; candramasi — in the moon; iva — like; idam — this cosmic manifestation; uparajya — being connected; avabhāsate — becomes manifest.

Превод

Translation

Кр̣ш̣н̣а съзнание означава постоянно да общуваме с Върховната Божествена Личност в такова състояние на ума, че да виждаме проявения свят така, както го вижда самият Бог, Върховната Личност. Подобно видение невинаги е възможно, но то изплува като тъмната планета, наречена Ра̄ху, която става видима при пълнолуние.

Kṛṣṇa consciousness means constantly associating with the Supreme Personality of Godhead in such a mental state that the devotee can observe the cosmic manifestation exactly as the Supreme Personality of Godhead does. Such observation is not always possible, but it becomes manifest exactly like the dark planet known as Rāhu, which is observed in the presence of the full moon.

Пояснение

Purport

В предишния текст обяснихме, че всички желания, съхранени в ума, се проявяват едно подир друго. Понякога обаче, по върховната воля на Върховната Божествена Личност, тези натрупали се желания може да се проявят едновременно, наведнъж. Във връзка с това в Брахма сам̇хита̄ (5.54) се казва: карма̄н̣и нирдахати кинту ча бхакти-бха̄джа̄м. Когато човек е изцяло потопен в Кр̣ш̣н̣а съзнание, броят на материалните желания, натрупали се в ума му, рязко намалява. Всъщност тези желания вече не дават плод във формата на различни груби тела. Вместо това по милостта на Бога запасът от желания се проявява на ментално равнище.

It has been explained in the previous verse that all desires on the mental platform become visible one after another. Sometimes, however, by the supreme will of the Supreme Personality of Godhead, the whole stockpile can be visible all at one time. In Brahma-saṁhitā (5.54) it is said, karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām: when a person is fully absorbed in Kṛṣṇa consciousness, his stockpile of material desires is minimized. Indeed, the desires no longer fructify in the form of gross bodies. Instead, the stockpile of desires becomes visible on the mental platform by the grace of the Supreme Personality of Godhead.

Лунното затъмнение, т.е. мракът, който настъпва преди пълнолуние, може да се обясни с присъствието на друга планета, планетата Ра̄ху. Ведическата астрономия говори за съществуването на тази невидима планета. Понякога Ра̄ху може да бъде наблюдавана при пълнолуние. Тогава изглежда, че тя е разположена близо до орбитата на Луната. Възможно е неуспехът на лунната експедиция да се дължи именно на тази планета. Космонавтите, които е трябвало да стигнат до Луната, вероятно са се озовали на невидимата планета Ра̄ху. Те всъщност не стигат до Луната, а попадат на Ра̄ху, след което се връщат. Но това е друга тема. Да се върнем към главното: желанията на живото същество за сетивни наслади са безкрайни и необхватни и докато не бъдат изчерпани, живото същество ще е принудено да се преселва от едно тяло в друго.

In this connection, the darkness occurring before the full moon, the lunar eclipse, can be explained as being another planet, known as Rāhu. According to Vedic astronomy, the Rāhu planet, which is not visible, is accepted. Sometimes the Rāhu planet is visible in the presence of full moonlight. It then appears that this Rāhu planet exists somewhere near the orbit of the moon. The failure of modern moon excursionists may be due to the Rāhu planet. In other words, those who are supposed to be going to the moon may actually be going to this invisible planet Rāhu. Actually, they are not going to the moon but to the planet Rāhu, and after reaching this planet, they come back. Apart from this discussion, the point is that a living entity has immense and unlimited desires for material enjoyment, and he has to transmigrate from one gross body to another until these desires are exhausted.

Никое живо същество не може да се освободи от кръговрата на раждането и смъртта, ако не се посвети на Кр̣ш̣н̣а съзнание. Затова в тази строфа ясно е казано (саттваика-ниш̣т̣хе), че когато човек е изцяло потопен в Кр̣ш̣н̣а съзнание, той наведнъж се освобождава от всички минали и предстоящи желания, съхранени в ума. Тогава по милостта на Върховния Бог пред него едновременно се проявява всичко онова, което се пази в ума му. По този повод Вишвана̄тха Чакравартӣ Т̣ха̄кура дава пример с майка Яшода̄, която видяла в устата на Бог Кр̣ш̣н̣а цялото космическо проявление. По милостта на Бог Кр̣ш̣н̣а тя видяла в устата му всички вселени и всички планети. Така и човекът, който е постигнал Кр̣ш̣н̣а съзнание, по милостта на Кр̣ш̣н̣а, Върховната Божествена Личност, може да види наведнъж всичките си непроявени желания и по този начин да приключи с всичките си прераждания. Такава възможност се дава само на преданите, за да се ускори тяхното завръщане вкъщи, обратно при Бога.

No living entity is free from the cycle of birth and death unless he takes to Kṛṣṇa consciousness; therefore in this verse it is clearly stated (sattvaika-niṣṭhe) that when one is fully absorbed in Kṛṣṇa consciousness, in one stroke he is freed of past and future mental desires. Then, by the grace of the Supreme Lord, everything becomes simultaneously manifest within the mind. In this regard, Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura cites the example of mother Yaśodā’s seeing the whole cosmic manifestation within the mouth of Lord Kṛṣṇa. By the grace of Lord Kṛṣṇa, mother Yaśodā saw all the universes and planets within the mouth of Kṛṣṇa. Similarly, by the grace of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, a Kṛṣṇa conscious person can see all his dormant desires at one time and finish all his future transmigrations. This facility is especially given to the devotee to make his path clear for returning home, back to Godhead.

В тази строфа е обяснено защо виждаме неща, с които никога не сме се сблъсквали в този живот. Това, което виждаме, е или някакво бъдещо грубо тяло, или нещо, което вече е изживяно и се е запазило в хранилището на нашия ум. И тъй като една Кр̣ш̣н̣а осъзната личност не е принудена повече да се ражда, желанията, съхранени в ума ѝ, се сбъдват насън. Ето защо ни се случва да сънуваме нещо, което в този живот не сме изпитвали никога.

Why we see things not experienced in this life is explained herein. That which we see is the future expression of a gross body or is already stocked in our mental stockpile. Because a Kṛṣṇa conscious person does not have to accept a future gross body, his recorded desires are fulfilled in a dream. We therefore sometimes find things in a dream never experienced in our present life.