Шрӣмад Бха̄гаватам 4.29.30-31

क्षुत्परीतो यथा दीन: सारमेयो गृहं गृहम् ।
चरन्विन्दति यद्दिष्टं दण्डमोदनमेव वा ॥ ३० ॥
तथा कामाशयो जीव उच्चावचपथा भ्रमन् ।
उपर्यधो वा मध्ये वा याति दिष्टं प्रियाप्रियम् ॥ ३१ ॥
кш̣ут-парӣто ятха̄ дӣнах̣
са̄рамейо гр̣хам̇ гр̣хам
чаран виндати яд-диш̣т̣ам̇
дан̣д̣ам оданам ева ва̄
татха̄ ка̄ма̄шайо джӣва
учча̄вача-патха̄ бхраман
упарй адхо ва̄ мадхйе ва̄
я̄ти диш̣т̣ам̇ прия̄приям

Дума по дума

кш̣ут-парӣтах̣мъчено от глад; ятха̄като; дӣнах̣клето; са̄рамеях̣куче; гр̣хамот къща; гр̣хамна къща; чаранскитайки се; виндатиполучава; ятчието; диш̣т̣амв зависимост от съдбата си; дан̣д̣амнаказание; оданамхрана; еванесъмнено; ва̄или; татха̄така и; ка̄ма-а̄шаях̣стремейки се да задоволи различни желания; джӣвах̣живото същество; уччависоко; авачаниско; патха̄по пътя; бхраманскитайки се; упаривисоко; адхах̣ниско; ва̄или; мадхйепо средата; ва̄или; я̄тиотива към; диш̣т̣амспоред съдбата си; прияприятно; априямнеприятно.

Превод

Както гладното куче от врата на врата търси храна и според това, какво му е писано, някога го набиват и го изгонват, а друг път му дават нещо за ядене, така и живото същество, разкъсвано от многобройни желания, се скита из различни тела в зависимост от съдбата си. То ту се издига, ту отново пропада. Понякога то се озовава на райските планети, друг път – на адските, а трети път се ражда на средните планетни системи.

Пояснение

Тук положението на живото същество е сравнено с положението на куче. Може да се случи кучето да има богат господар, но може и да е бездомно. Ако стане куче на богаташ, то ще живее охолно. На Запад хората понякога завещават милиони на кучетата си. Но има и стотици кучета, които се скитат гладни по улиците. Затова сравнението между живота на обусловеното същество и кучешкия живот е много уместно. Впрочем този, който има интелигентност, разбира, че ако тъй или иначе трябва да живее като куче, по-добре е да стане куче на Кр̣ш̣н̣а. В материалния свят кучето веднъж е домашен любимец, друг път скита бездомно по улиците, но в духовния свят кучето на Кр̣ш̣н̣а е винаги и вечно щастливо. Затова в една от песните си Шрӣла Бхактивинода Т̣ха̄кура казва: ваиш̣н̣ава т̣ха̄кура тома̄ра кукура балия̄ джа̄наха море. Той изразява желанието си да бъде куче на някой ваиш̣н̣ава. Кучето ден и нощ пази пред вратата на господаря си и не позволява на лоши хора да влизат. По същия начин човек трябва да се посвети на служене на някой ваиш̣н̣ава и да прави всичко възможно да го удовлетвори. Иначе той не може да напредва духовно. Но да оставим настрана духовния напредък – дори за да се издигне до по-висши материални планети, човек трябва да възпитава в себе си качества в гун̣ата на доброто. Това е потвърдено и в Бхагавад-гӣта̄ (14.18):
ӯрдхвам̇ гаччханти саттва-стха̄
мадхйе тиш̣т̣ханти ра̄джаса̄х̣
джагханя-гун̣а-вр̣тти-стха̄
адхо гаччханти та̄маса̄х̣
„Установените в гун̣ата на доброто постепенно се издигат до висшите планети; тези в гун̣ата на страстта живеят на земните планети; а тези в отвратителната гун̣а на невежеството пропадат до адските светове“.
На различните планетни системи има огромно разнообразие от живот, тъй като живите същества култивират в себе си най-различни качества в гун̣ите на доброто, страстта и невежеството. Ако е в доброто, човек се издига до висшите планетни системи; ако е в страстта, остава на средните; а който пребивава в невежество, пропада до низшите видове живот.