Skip to main content

ТЕКСТ 76

VERSO 76

Текст

Texto

я имам̇ шраддхая̄ юкто
мад-гӣтам̇ бхагават-ставам
адхӣя̄но дура̄ра̄дхям̇
харим а̄ра̄дхаятй асау
ya imaṁ śraddhayā yukto
mad-gītaṁ bhagavat-stavam
adhīyāno durārādhyaṁ
harim ārādhayaty asau

Дума по дума

Sinônimos

ях̣ – всеки; имам – това; шраддхая̄ – с голяма вяра; юктах̣ – с преданост; мат-гӣтам – песента, съчинена или изпята от мене; бхагават-ставам – молитва към Върховната Божествена Личност; адхӣя̄нах̣ – като изучава редовно; дура̄ра̄дхям – който трудно бива обожаван; харим – Върховната Божествена Личност; а̄ра̄дхаяти – но той ще може да го обожава; асау – такъв човек.

yaḥ — qualquer pessoa; imam — este; śraddhayā — com muita fé; yuktaḥ — devotadamente apegada; mat-gītam — a canção composta por mim ou cantada por mim; bhagavat-stavam — uma oração oferecida à Suprema Personalidade de Deus; adhīyānaḥ — mediante estudo regular; durārādhyam — muito difícil de adorar; harim — a Suprema Personalidade de Deus; ārādhayati — pode, contudo, adorá-lo; asau — semelhante pessoa.

Превод

Tradução

Преданото служене и поклонението на Върховната Божествена Личност са изключително трудни, но ако човек повтаря или чете тази стотра (молитва), съчинена и изпята от мене, той лесно ще спечели милостта на Върховния.

Embora seja muito difícil prestar serviço devocional à Suprema Personalidade de Deus e adorá-lO, se alguém vibrar ou simplesmente ler este stotra [oração] composto e cantado por mim, conseguirá muito facilmente invocar a misericórdia da Suprema Personalidade de Deus.

Пояснение

Comentário

Не бива да забравяме, че Шива е чист предан на Бог Ва̄судева. Ваиш̣н̣ава̄на̄м̇ ятха̄ шамбхух̣: „Шива е най-великият от всички ваиш̣н̣ави“. Той има своя сампрада̄я, ваиш̣н̣авска ученическа последователност, наречена Рудра-сампрада̄я. В наши дни тя се представя от ваиш̣н̣авите от Виш̣н̣ӯсва̄ми-сампрада̄я. Изключително трудно е човек да стане предан на Бог Кр̣ш̣н̣а, Ва̄судева. Затова тук е използвана думата дура̄ра̄дхям. Не е трудно човек да се кланя на полубоговете, но е много трудно да стане предан на Бог Кр̣ш̣н̣а. И все пак, ако по съвета на Шива той се придържа към принципите и върви по стъпките на висшите авторитети, тогава лесно може да стане предан на Бог Ва̄судева. Това е потвърдено и от Прахла̄да Маха̄ра̄джа. Преданото служене не може да се постигне с философски търсения и умозрителни разсъждения. То е специално завоевание, достъпно само за оня, който се е посветил на чист предан. Прахла̄да Маха̄ра̄джа казва: махӣяса̄м̇ па̄да-раджо-'бхиш̣екам̇ ниш̣кин̃чана̄на̄м̇ на вр̣н̣ӣта я̄ват – „Докато човек не приеме прахта от лотосовите нозе на чист предан, свободен от всички материални замърсявания, той не може да проникне в преданото служене за Бога“ (Шрӣмад Бха̄гаватам, 7.5.32).

SIGNIFICADO––É especialmente significativo que o senhor Śiva seja um devoto puro do Senhor Vāsudeva. Vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ: “Entre todos os vaiṣṇavas, o senhor Śiva é o maior.” Em consequência disso, o senhor Śiva tem um sampradāya, uma sucessão discipular vaiṣṇava, chamada Rudra-sampradāya. No momento atual, aqueles que pertencem ao Viṣṇusvāmi-sampradāya dos vaiṣṇavas provêm de Rudra, o senhor Śiva. Tornar-se devoto do Senhor Kṛṣṇa, Vāsu­deva, é dificílimo. A palavra especialmente usada a esse respeito é durārādhyam. Adorar os semideuses não é muito difícil, mas se tornar um devoto do Senhor Vāsudeva, Kṛṣṇa, não é tão fácil. Contudo, se alguém adere aos princípios e segue os passos das autori­dades superiores, como aconselha o senhor Śiva, pode facilmente se tornar devoto do Senhor Vāsudeva. Prahlāda Mahārāja também confirma isso. Um especulador mental não pode prestar serviço devocional. O serviço devocional é uma conquista especial que só pode ser adquirida por uma pessoa que tenha se rendido a um devoto puro. Como confirma Prahlāda Mahārāja, mahīyasāṁ pāda-rajo-’bhiṣekaṁ niṣkiñcanānāṁ na vṛṇīta yāvat: “A menos que alguém aceite a poeira dos pés de lótus de um devoto puro, que está livre de toda a contaminação material, ele não pode ingressar no serviço devocional ao Senhor.” (Bhāg. 7.5.32)