Skip to main content

ТЕКСТ 73

Text 73

Текст

Text

те ваям̇ нодита̄х̣ сарве
праджа̄-сарге праджешвара̄х̣
анена дхваста-тамасах̣
сиср̣кш̣мо вивидха̄х̣ праджа̄х̣
te vayaṁ noditāḥ sarve
prajā-sarge prajeśvarāḥ
anena dhvasta-tamasaḥ
sisṛkṣmo vividhāḥ prajāḥ

Дума по дума

Synonyms

те – от него; ваям – всички ние; нодита̄х̣ – получили разпореждане; сарве – всички; праджа̄-сарге – по време на създаването на поколение; праджа̄-ӣшвара̄х̣ – господарите на живите същества; анена – с това; дхваста-тамасах̣ – освободени от всички видове невежество; сиср̣кш̣мах̣ – създадохме; вивидха̄х̣ – различни видове; праджа̄х̣ – живи същества.

te — by him; vayam — all of us; noditāḥ — ordered; sarve — all; prajā-sarge — at the time of creating population; prajā-īśvarāḥ — the controllers of all living entities; anena — by this; dhvasta-tamasaḥ — being freed from all kinds of ignorance; sisṛkṣmaḥ — we created; vividhāḥ — various kinds of; prajāḥ — living entities.

Превод

Translation

Когато Брахма̄ нареди на всичките Праджа̄пати да творят, ние възхвалихме Върховната Божествена Личност с тези молитви, така се отърсихме от невежеството и успяхме да създадем различните видове живи същества.

When all the Prajāpatis were ordered to create by Lord Brahmā, we chanted these prayers in praise of the Supreme Personality of Godhead and became completely free from all ignorance. Thus we were able to create different types of living entities.

Пояснение

Purport

От тази строфа ясно се вижда, че различните видове живи същества били създадени едновременно в самото начало на сътворението. Това доказва безсмислието на еволюционната теория на Дарвин. Погрешно е да се мисли, че преди милиони години не е имало разумни човешки същества. Напротив, най-напред е било създадено най-интелигентното живо същество, Брахма̄. След това Брахма̄ създал Марӣчи, Бхр̣гу, А̄трея, Васиш̣т̣ха, Шива и много други святи мъдреци. А те на свой ред създали различните видове тела, които живите същества получават в съответствие с кармата си. В Шрӣмад Бха̄гаватам Бог Капиладева казва на майка си, че живото същество получава едно или друго тяло в зависимост от миналите си дейности и че видът на това тяло се определя от по-висши авторитети. Тези висши авторитети, назначени от Върховната Божествена Личност, са Брахма̄ и останалите Праджа̄пати, както и Манувците. И така, първото същество, създадено още в зората на сътворението, било надарено с най-висок интелект. Интелектът на днешните хора не е резултат от постепенен еволюционен процес. Както е казано в Брахма-ваиварта Пура̄н̣а, еволюция съществува, но не телата са тези, които еволюират. Всички видове материални тела са създадени едновременно, още в самото начало. Еволюира душата, духовната искра в тялото, която под надзора на висшите авторитети преминава от едно тяло в друго, следвайки законите на природата. От тази строфа научаваме, че цялото многообразие от форми на живот съществува от самото начало на сътворението. Животинските видове не измират. Те продължават да съществуват и единствено заради невежеството си ние не можем да видим нещата в истинската им перспектива.

In this verse we can understand that the various types of living entities were created simultaneously at the very beginning of the creation. The nonsensical Darwinian theory of evolution is not applicable here. It is not that intelligent human beings did not exist millions of years ago. On the contrary, it is understood that the most intelligent creature, Lord Brahmā, was first created. Then Lord Brahmā created other saintly sages like Marīci, Bhṛgu, Ātreya, Vasiṣṭha and Lord Śiva. They in their turn created different types of bodies according to karma. In Śrīmad-Bhāgavatam Lord Kapiladeva told His mother that the living entity gets a particular type of body in accordance with his work and that this body is decided upon by higher authorities. The higher authorities, as appointed by the Supreme Personality of Godhead, are Lord Brahmā and all other Prajāpatis and Manus. Thus from the beginning of creation it can be seen that the first creature is the most intelligent. It is not that so-called modern intelligence has developed by the gradual process of evolution. As stated in Brahma-vaivarta Purāṇa, there is a gradual evolutionary process, but it is not the body that is evolving. All the bodily forms are already there. It is the spiritual entity, or spiritual spark within the body, that is being promoted by the laws of nature under the supervision of superior authority. We can understand from this verse that from the very beginning of creation different varieties of living entities were existing. It is not that some of them have become extinct. Everything is there; it is due to our lack of knowledge that we cannot see things in their proper perspective.

В този текст трябва да обърнем внимание на думата дхваста-тамасах̣. Докато не се освободи от невежеството, човек не може да отговаря за сътворението на различните видове живот. В Шрӣмад Бха̄гаватам (3.31.1) се казва: даива нетрен̣а – живите същества получават телата си по разпореждане на по-висши сили. Как тези висши сили биха могли да управляват еволюцията на живото същество, ако самите те са несъвършени? Последователите на Ведите не могат да приемат еволюционната теория на Дарвин, плод на несъвършеното човешко знание.

In this verse the word dhvasta-tamasaḥ is very important, for without being free of ignorance one cannot control the creation of different types of living entities. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (3.31.1), daiva-netreṇa: bodies are awarded under the supervision of superior powers. How can these superior powers control the evolutionary process of the living entity if they are not free from all imperfection? The followers of the Vedic instructions cannot accept the Darwinian theory of evolution, for it is marred by imperfect knowledge.