Skip to main content

ТЕКСТ 6

VERSO 6

Текст

Texto

асам̇сактах̣ шарӣре 'сминн
амунотпа̄дите гр̣хе
апатйе дравин̣е ва̄пи
ках̣ куря̄н мамата̄м̇ будхах̣
asaṁsaktaḥ śarīre ’sminn
amunotpādite gṛhe
apatye draviṇe vāpi
kaḥ kuryān mamatāṁ budhaḥ

Дума по дума

Sinônimos

асам̇сактах̣ – непривързан; шарӣре – към тялото; асмин – това; амуна̄ – от такива телесни концепции; утпа̄дите – породени; гр̣хе – дом; апатйе – деца; дравин̣е – богатство; ва̄ – или; апи – също; ках̣ – кой; куря̄т – би направил; мамата̄м – влечение; будхах̣ – учен човек.

asaṁsaktaḥ — sendo desapegado; śarīre — do corpo; asmin — isto; amunā — por tal conceito corpóreo; utpādite — produzidos; gṛhe­ — casa; apatye — filhos; draviṇe — riqueza; — ou; api — também; kaḥ­ — quem; kuryāt — faria; mamatām — afinidade; budhaḥ — pessoa eru­dita.

Превод

Tradução

Как е възможно просветен човек, който е чужд на телесната концепция за живота, да се ръководи от нея в отношението си към дома, децата, богатството и другите производни на тялото?

Como pode uma pessoa altamente erudita, que não tem afinidade alguma com o conceito corpóreo da vida, deixar-se afetar pelo conceito corpóreo com relação a lar, filhos, riqueza e outros produtos similarmente ligados ao corpo?

Пояснение

Comentário

Ведическите ритуали и обреди са предназначени да удовлетворят Върховната Божествена Личност, Бог Виш̣н̣у. Но хората, заети с тези дейности, всъщност не се стремят да удовлетворят Бога. По-скоро те се опитват да задоволят собствените си сетива и с тази цел търсят разрешението на Бога. С други думи, като извършват ведическите обредни церемонии, материалистите, които се интересуват главно от сетивни удоволствия, получават право да се наслаждават. Това се има предвид с думите траигун̣я-виш̣ая̄ веда̄х̣. Действията, препоръчвани от Ведите, се извършват в трите гун̣и на материалната природа, затова тези, които са се издигнали над материалното съществуване, не проявяват интерес към ведическите жертвени обреди. Те се стремят към по-възвишени дейности, към трансцендентално любовно служене на Върховната Божествена Личност. Преданото служене се нарича нистраигун̣я и няма нищо общо с материалната концепция за осигуряване удобства на тялото.

SIGNIFICADO—As cerimônias ritualísticas védicas certamente destinam-se a satisfazer a Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Viṣṇu. Entretanto, mediante tais atividades, ninguém satisfaz realmente o Senhor. Pelo contrário, com a sanção do Senhor, tentam-se satisfazer os próprios sentidos. Em outras palavras, os materialistas, que estão especialmente interessados em gozo dos sentidos, recebem permissão ou licença para desfrutar de gozo dos sentidos, execu­tando as cerimônias ritualísticas védicas. Isso se chama traiguṇya­-viṣayā vedāḥ. As cerimônias védicas baseiam-se nos três modos da natureza material. Aqueles que se elevam acima da condição mate­rial não têm interesse algum em tais cerimônias védicas. Em vez disso, estão interessados nos deveres superiores do transcendental serviço amoroso à Suprema Personalidade de Deus. Tal serviço devocional se chama nistraiguṇya. O serviço devocional ao Senhor nada tem a ver com o conceito material de conforto corpóreo.