Skip to main content

ТЕКСТ 32

ТЕКСТ 32

Текст

Текст

маитрея ува̄ча
итй а̄ди-ра̄джена нутах̣ са вишва-др̣к
там а̄ха ра̄джан майи бхактир асту те
диш̣т̣йедр̣шӣ дхӣр майи те кр̣та̄ яя̄
ма̄я̄м̇ мадӣя̄м̇ тарати сма дустяджа̄м
маитрейа ува̄ча
итй а̄ди-ра̄джена нутах̣ са виш́ва-др̣к
там а̄ха ра̄джан майи бхактир асту те
дишт̣йедр̣ш́ӣ дхӣр майи те кр̣та̄ йайа̄
ма̄йа̄м̇ мадӣйа̄м̇ тарати сма дустйаджа̄м

Дума по дума

Пословный перевод

маитреях̣ – великият мъдрец Маитрея; ува̄ча – каза; ити – така; а̄ди-ра̄джена – от изначалния цар (Пр̣тху); нутах̣ – почитан; сах̣ – Той (Богът, Върховната Личност); вишва-др̣к – който вижда цялата вселена; там – на него; а̄ха – каза; ра̄джан – скъпи царю; майи – на мене; бхактих̣ – предано служене; асту – нека да бъде; те – твое; диш̣т̣я̄ – щастлива съдба; ӣдр̣шӣ – такава; дхӣх̣ – интелигентност; майи – на мене; те – от тебе; кр̣та̄ – извършено; яя̄ – чрез което; ма̄я̄м – илюзорната енергия; мадӣя̄м – моя; тарати – преодолява; сма – несъмнено; дустяджа̄м – много трудно преодолима.

маитрейах̣ — Майтрея, великий мудрец; ува̄ча — сказал; ити — так; а̄ди-ра̄джена — изначальный царь (Притху); нутах̣ — которому поклонялся; сах̣ — Он (Господь, Верховная Личность Бога); виш́ва- др̣к — взору которого открыта вся вселенная; там — ему; а̄ха — сказал; ра̄джан — дорогой царь; майи — Мне; бхактих̣ — преданное служение; асту — пусть будет; те — твое; дишт̣йа̄ — счастливой судьбой; ӣдр̣ш́ӣ — такой; дхӣх̣ — разум; майи — Мне; те — тобой; кр̣та̄ — совершённое; йайа̄ — которым; ма̄йа̄м — иллюзорную энергию; мадӣйа̄м — Мою; тарати — преодолевает; сма — несомненно; дустйаджа̄м — которую очень трудно преодолеть.

Превод

Перевод

Великият мъдрец Маитрея продължи да разказва: Щом изслуша молитвите на Маха̄ра̄джа Пр̣тху, Богът, пред чийто взор е открита вселената, се обърна към царя със следните думи: Скъпи царю, благославям те винаги да ми отдаваш предано служене. Само човек с такъв чист стремеж, какъвто ти мъдро описа, може да превъзмогне непреодолимата илюзорна енергия ма̄я̄.

Продолжая свое повествование, великий мудрец Майтрея сказал: Выслушав молитвы Махараджи Притху, Господь, взору которого открыта вся вселенная, обратился к царю с такими словами: Дорогой царь, Я благословляю тебя на то, чтобы ты всегда служил Мне с любовью и преданностью. Только человек, который, подобно тебе, не помышляет ни о чем другом, кроме служения Мне, может преодолеть неодолимую иллюзорную энергию майи.

Пояснение

Комментарий

Същото нещо Богът твърди и в Бхагавад-гӣта̄, когато казва, че илюзорната енергия е непреодолима. Човек не може да я превъзмогне нито с плодоносни дейности, нито с философски размишления, нито с мистична йога. Самият Бог казва, че единственото средство за нейното преодоляване е преданото служене: ма̄м ева йе прападянте ма̄я̄м ета̄м̇ таранти те (Бхагавад-гӣта̄, 7.14). Ако човек иска да прекоси океана на материалното съществуване, няма друг път, освен да се посвети на предано служене. Затова на предания му е все едно дали е в рая или в ада. Където и да се намира, той постоянно служи на Бога, защото това е истинският му дълг. Само по този начин човек може да превъзмогне суровите закони на материалната природа.

О том же самом сказано в «Бхагавад-гите», где Господь говорит, что иллюзорная энергия неодолима. Ни кармическая деятельность, ни философские размышления, ни занятия мистической йогой не дают человеку возможности выйти из-под власти иллюзорной энергии майи. Сам Господь говорит, что преодолеть влияние иллюзорной энергии может только тот, кто занимается преданным служением: ма̄м эва йе прападйанте ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те (Б.-г., 7.14). Для того, кто хочет переправиться через океан материальной жизни, есть только один путь: преданное служение Господу. Поэтому чистый преданный не видит разницы между раем и адом — где бы он ни оказался, он будет служить Господу, ибо это его истинный долг. Только так можно выйти из- под власти суровых законов материальной природы.