Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 4.12.12

Текст

там евам̇ шӣла-сампаннам̇
брахман̣ям̇ дӣна-ватсалам
гопта̄рам̇ дхарма-сетӯна̄м̇
менире питарам̇ праджа̄х̣

Дума по дума

там – него; евам – така; шӣла – с божествени достойнства; сампаннам – надарен; брахман̣ям – почитащ бра̄хман̣ите; дӣна – към бедните; ватсалам – милостив; гопта̄рам – защитник; дхарма-сетӯна̄м – на религиозните принципи; менире – мислеха; питарам – баща; праджа̄х̣ – поданиците.

Превод

Дхрува Маха̄ра̄джа бе надарен с всички достойнства. Той се отнасяше много почтително към преданите на Върховния Бог, винаги бе милостив към бедните и невинните и защитаваше религиозните принципи. Заради тези негови добродетели всичките му поданици го почитаха като роден баща.

Пояснение

Достойнствата на Дхрува Маха̄ра̄джа, описани тук, са характерни за всички святи царе. И не само царят – лидерите на съвременното демократично общество също трябва да притежават такива качества. Само тогава хората ще могат да бъдат щастливи. Тук ясно е казано, че жителите на царството почитали Дхрува Маха̄ра̄джа като роден баща. Както детето се чувства спокойно, когато усеща закрилата на баща си, така гражданите трябва да са спокойни и щастливи под закрилата на царя или правителството. В наши дни обаче правителството не може да гарантира дори основните нужди на гражданите, а именно защитата на техния живот и имущество.

Във връзка с това особено внимание заслужава думата брахман̣ям. Дхрува Маха̄ра̄джа бил много предан на бра̄хман̣ите, които изучават Ведите и по такъв начин осъзнават Върховната Божествена Личност. Те постоянно са заети да разпространяват Кр̣ш̣н̣а съзнание. Държавата трябва по всякакъв начин да подпомага обществата, които разпространяват съзнанието за Бога из целия свят, но за съжаление в днешно време нито едно правителство не оказва подкрепа на подобни движения. А що се отнася до добрите качества, в наши дни трудно можем да открием дори един човек, който да заема висок държавен пост и в същото време да притежава някакви добродетели. Чиновниците си седят на високите административни длъжности и отхвърлят всяка молба, с която се обръщат към тях, като че ли им плащат, за да отказват на гражданите. Друга дума, която е от важно значение в тази строфа, е думата дӣна-ватсалам. Държавният глава трябва да е добър и снизходителен към невинните. За съжаление в съвременната епоха висшите държавни служители и президентите, които получават добри пари от държавата, се представят за много благочестиви, но в същото време позволяват да се поддържат кланици, в които биват убивани стотици хиляди невинни животни. И така, сами виждаме, че не може да се прави сравнение между добродетелите на Дхрува Маха̄ра̄джа и качествата на съвременните държавници. Дхрува Маха̄ра̄джа, както ще стане ясно от следващите строфи, живял в Сатя юга. Той бил съвършен цар от онази епоха. Но управниците от съвременната епоха, Кали юга, са лишени от всякакви добродетели. Затова днес хората нямат друг избор, освен да поемат по пътя на Кр̣ш̣н̣а съзнание, за да бъде защитена религията, животът и собствеността им.