Шрӣмад Бха̄гаватам 4.10.8
Деванагари
स तानापततो वीर उग्रधन्वा महारथ: । एकैकं युगपत्सर्वानहन् बाणैस्त्रिभिस्त्रिभि: ॥ ८ ॥
Стих
са та̄н а̄патато вӣра
угра-дханва̄ маха̄-ратхах̣
екаикам̇ югапат сарва̄н
ахан ба̄н̣аис трибхис трибхих̣
угра-дханва̄ маха̄-ратхах̣
екаикам̇ югапат сарва̄н
ахан ба̄н̣аис трибхис трибхих̣
Дума по дума
сах̣ — Дхрува Маха̄ра̄джа; та̄н — всички тях; а̄пататах̣ — връхлитащ; вӣрах̣ — герой; угра-дханва̄ — могъщ стрелец; маха̄-ратхах̣ — който може да се сражава срещу много колесници; ека-екам — един след друг; югапат — едновременно; сарва̄н — всички; ахан — убиваше; ба̄н̣аих̣ — със стрели; трибхих̣ трибхих̣ — по три.
Превод
Дхрува Маха̄ра̄джа, който владееше до съвършенство боя с колесници, а освен това беше изкусен стрелец, мигновено започна да покосява враговете си, като изстрелваше от своя лък по три стрели наведнъж.