Шрӣмад Бха̄гаватам 4.10.7
Деванагари
ततो निष्क्रम्य बलिन उपदेवमहाभटा: । असहन्तस्तन्निनादमभिपेतुरुदायुधा: ॥ ७ ॥
Стих
тато ниш̣крамя балина
упадева-маха̄-бхат̣а̄х̣
асахантас тан-нина̄дам
абхипетур уда̄юдха̄х̣
упадева-маха̄-бхат̣а̄х̣
асахантас тан-нина̄дам
абхипетур уда̄юдха̄х̣
Дума по дума
татах̣ — след това; ниш̣крамя — излизайки; балинах̣ — много силни; упадева — на Кувера; маха̄-бхат̣а̄х̣ — велики воини; асахантах̣ — неспособни да понесат; тат — на раковината; нина̄дам — звук; абхипетух̣ — нападнаха; уда̄юдха̄х̣ — добре въоръжени.
Превод
О, юначни Видура, великите воини на якш̣ите не можаха да понесат тръбния зов на раковината и въоръжени излязоха от града, за да нападнат Маха̄ра̄джа Дхрува.