Шрӣмад Бха̄гаватам 3.8.6
Деванагари
मुहुर्गृणन्तो वचसानुराग-
स्खलत्पदेनास्य कृतानि तज्ज्ञा: ।
किरीटसाहस्रमणिप्रवेक-
प्रद्योतितोद्दामफणासहस्रम् ॥ ६ ॥
स्खलत्पदेनास्य कृतानि तज्ज्ञा: ।
किरीटसाहस्रमणिप्रवेक-
प्रद्योतितोद्दामफणासहस्रम् ॥ ६ ॥
Стих
мухур гр̣н̣анто вачаса̄нура̄га-
скхалат-падена̄ся кр̣та̄ни тадж-гя̄х̣
кирӣт̣а-са̄хасра-ман̣и-правека-
прадьотитодда̄ма-пхан̣а̄-сахасрам
скхалат-падена̄ся кр̣та̄ни тадж-гя̄х̣
кирӣт̣а-са̄хасра-ман̣и-правека-
прадьотитодда̄ма-пхан̣а̄-сахасрам
Дума по дума
мухух̣ — отново и отново; гр̣н̣антах̣ — като възхваляваха; вачаса̄ — със слова; анура̄га — с голяма обич; скхалат-падена — в съразмерен ритъм; ася — на Бога; кр̣та̄ни — дейности; тат-гя̄х̣ — тези, които познават забавленията; кирӣт̣а — шлемове; са̄хасра — хиляди; ман̣и-правека — сияйният блясък на скъпоценните камъни; прадьотита — излъчван от; удда̄ма — изправени; пхан̣а̄ — качулки; сахасрам — хиляди.
Превод
Четиримата Кума̄ри, оглавявани от Санат-кума̄ра, познаваха трансценденталните забавления на Бога и го възхвалиха в стихове с подбрани слова, проникнати с нежност и преданост. Тогава Бог Сан̇карш̣ан̣а повдигна хилядите си качулки и скъпоценните камъни по главата му озариха всичко с ярко сияние.
Пояснение
Понякога Богът е наричан уттамашлока – „този, когото преданите обожават с възвишени слова“. Такива слова щедро се изливат само от устата на предан, който е преизпълнен с любов и привързаност към преданото служене за Бога. Има много примери, които показват, че дори малките деца, които са велики предани, изричат прекрасни и вдъхновени молитви за възслава на забавленията на Бога. С други думи, човек, който не е развил у себе си дълбока любов и привързаност към Бога, не може да се моли на Бога по подобаващ начин.