Шрӣмад Бха̄гаватам 3.8.14
Деванагари
स पद्मकोश: सहसोदतिष्ठत्
कालेन कर्मप्रतिबोधनेन ।
स्वरोचिषा तत्सलिलं विशालं
विद्योतयन्नर्क इवात्मयोनि: ॥ १४ ॥
कालेन कर्मप्रतिबोधनेन ।
स्वरोचिषा तत्सलिलं विशालं
विद्योतयन्नर्क इवात्मयोनि: ॥ १४ ॥
Стих
са падма-кошах̣ сахасодатиш̣т̣хат
ка̄лена карма-пратибодханена
сва-рочиш̣а̄ тат салилам̇ виша̄лам̇
видьотаянн арка ива̄тма-йоних̣
ка̄лена карма-пратибодханена
сва-рочиш̣а̄ тат салилам̇ виша̄лам̇
видьотаянн арка ива̄тма-йоних̣
Дума по дума
сах̣ — това; падма-кошах̣ — пъпка на лотосов цвят; сахаса̄ — изведнъж; удатиш̣т̣хат — се появи; ка̄лена — от времето; карма — плодоносни дейности; пратибодханена — събуждайки се; сва-рочиш̣а̄ — чрез сиянието си; тат — това; салилам — опустошителни води; виша̄лам — необятни; видьотаян — озаряващо; арках̣ — слънцето; ива — като; а̄тма-йоних̣ — произлязло от Личността на Виш̣н̣у.
Превод
Прониквайки навън, тази съвкупна форма от плодоносните дейности на живите същества прие очертанията на пъпка лотосов цвят, произлязла от Личността на Виш̣н̣у. По върховната воля на Бога този лотос озари всичко, сякаш бе слънце, и пресуши необятните води на унищожението.