Skip to main content

ТЕКСТ 6

Text 6

Текст

Text

сва-дхиш̣н̣я̄на̄м ека-деше
манаса̄ пра̄н̣а-дха̄ран̣ам
ваикун̣т̣ха-лӣла̄бхидхя̄нам̇
сама̄дха̄нам̇ татха̄тманах̣
sva-dhiṣṇyānām eka-deśe
manasā prāṇa-dhāraṇam
vaikuṇṭha-līlābhidhyānaṁ
samādhānaṁ tathātmanaḥ

Дума по дума

Synonyms

сва-дхиш̣н̣я̄на̄м – в кръговете, по които циркулира жизненият въздух; ека-деше – в една точка; манаса̄ – с ума; пра̄н̣а – жизненият въздух; дха̄ран̣ам – съсредоточаване; ваикун̣т̣ха-лӣла̄ – върху забавленията на Върховната Божествена Личност; абхидхя̄нам – концентрация; сама̄дха̄намсама̄дхи; татха̄ – така; а̄тманах̣ – на ума.

sva-dhiṣṇyānām — within the vital air circles; eka-deśe — in one spot; manasā — with the mind; prāṇa — the vital air; dhāraṇam — fixing; vaikuṇṭha-līlā — on the pastimes of the Supreme Personality of Godhead; abhidhyānam — concentration; samādhānamsamādhi; tathā — thus; ātmanaḥ — of the mind.

Превод

Translation

Като концентрира жизнения въздух в един от шестте кръга, по които той циркулира в тялото, и по този начин съсредоточи ума си върху трансценденталните забавления на Върховната Божествена Личност, йогӣ постига сама̄дхи (сама̄дха̄на) на ума.

Fixing the vital air and the mind in one of the six circles of vital air circulation within the body, thus concentrating one’s mind on the transcendental pastimes of the Supreme Personality of Godhead, is called samādhi, or samādhāna, of the mind.

Пояснение

Purport

Жизненият въздух в тялото циркулира в шест кръга. Първият се намира в корема, вторият – в областта на сърцето, третият – в областта на белите дробове, четвъртият е върху небцето, петият е между веждите и най-висшият, шестият, се намира над мозъка. Човек трябва да съсредоточи ума и жизнения си въздух така, че да мисли за трансценденталните забавления на Върховния Бог. Никъде в писанията не се говори за концентрация върху безличностната пустота. Тук ясно е казано: ваикун̣т̣ха-лӣла̄. Лӣла̄ означава „забавления“. Ако Абсолютната Истина, Божествената Личност, не извършваше трансцендентални дейности, тогава щеше ли да е възможно човек да мисли за тези дейности? Потапянето в тях може да се постигне само чрез предано служене, чрез слушане и разказване за забавленията на Върховната Божествена Личност. В Шрӣмад Бха̄гаватам се казва, че Богът се появява и напуска този свят заради връзката си с различните предани. Ведическите произведения съдържат много разкази за забавленията на Бога, например за битката при Курукш̣етра, и описания на исторически събития, свързани с живота и ученията на такива предани, като Прахла̄да Маха̄ра̄джа, Дхрува Маха̄ра̄джа, Амбарӣш̣а Маха̄ра̄джа и т.н. Човек трябва само да съсредоточи ума си върху някое от тези повествования и постоянно да размишлява над него. Тогава той ще бъде в сама̄дхи. Сама̄дхи не е някакво противоестествено физиологично състояние на организма. То е състоянието на пълно потапяне в мисли за Върховната Божествена Личност.

There are six circles of vital air circulation within the body. The first circle is within the belly, the second circle is in the area of the heart, the third is in the area of the lungs, the fourth is on the palate, the fifth is between the eyebrows, and the highest, the sixth circle, is above the brain. One has to fix his mind and the circulation of the vital air and thus think of the transcendental pastimes of the Supreme Lord. It is never mentioned that one should concentrate on the impersonal or void. It is clearly stated, vaikuṇṭha-līlā. Līlā means “pastimes.” Unless the Absolute Truth, the Personality of Godhead, has transcendental activities, where is the scope for thinking of these pastimes? It is through the processes of devotional service, chanting and hearing of the pastimes of the Supreme Personality of Godhead, that one can achieve this concentration. As described in the Śrīmad-Bhāgavatam, the Lord appears and disappears according to His relationships with different devotees. The Vedic literatures contain many narrations of the Lord’s pastimes, including the Battle of Kurukṣetra and historical facts relating to the life and precepts of devotees like Prahlāda Mahārāja, Dhruva Mahārāja and Ambarīṣa Mahārāja. One need only concentrate his mind on one such narration and become always absorbed in its thought. Then he will be in samādhi. Samādhi is not an artificial bodily state; it is the state achieved when the mind is virtually absorbed in thoughts of the Supreme Personality of Godhead.