Skip to main content

ТЕКСТ 21

VERSO 21

Текст

Texto

бахубхир якш̣а-ракш̣обхих̣
паттй-ашва-ратха-кун̃джараих̣
а̄тата̄йибхир утср̣ш̣т̣а̄
хим̇сра̄ ва̄чо 'тиваишаса̄х̣
bahubhir yakṣa-rakṣobhiḥ
patty-aśva-ratha-kuñjaraiḥ
ātatāyibhir utsṛṣṭā
hiṁsrā vāco ’tivaiśasāḥ

Дума по дума

Sinônimos

бахубхих̣ – от много; якш̣а-ракш̣обхих̣якш̣и и ра̄кш̣аси; патти – напредвайки пеша; ашва – на коне; ратха – на колесници; кун̃джараих̣ – или на слонове; а̄тата̄йибхих̣ – главорези; утср̣ш̣т̣а̄х̣ – бяха произнасяни; хим̇сра̄х̣ – груби; ва̄чах̣ – думи; ати-ваишаса̄х̣ – дивашки.

bahubhiḥ — por muitos; yakṣa-rakṣobhiḥ — Yakṣas e Rākṣasas; patti — marchando a pé; aśva — em cavalos; ratha — em quadrigas; kuñjaraiḥ — ou em elefantes; ātatāyibhiḥ — rufiões; utsṛṣṭāḥ — eram proferidas; hiṁsrāḥ — cruéis; vācaḥ — palavras; ati-vaiśasāḥ — criminosos.

Превод

Tradução

Орди от кръвожадни якш̣и и ра̄кш̣аси, пеши или препускащи на коне, слонове и колесници, огласяха въздуха с груби дивашки крясъци.

Declarações cruéis e selvagens eram proferidas por hostes de rufiões Yakṣas e Rākṣasas, que marchavam a pé ou andavam sobre cavalos, elefantes e quadrigas.