Skip to main content

ТЕКСТ 4

4

Текст

Текст

твам̇ нах̣ сапатнаир абхава̄я ким̇ бхр̣то
йо ма̄яя̄ хантй асура̄н парокш̣а-джит
тва̄м̇ йога-ма̄я̄-балам алпа-пауруш̣ам̇
сам̇стха̄пя мӯд̣ха прамр̣дже сухр̣ч-чхучах̣
твам̇ нах̣ сапатнаір абгава̄йа кім̇ бгр̣то
йо ма̄йайа̄ хантй асура̄н парокша-джіт
тва̄м̇ йоґама̄йа̄-балам алпа-паурушам̇
сам̇стга̄пйа мӯд̣га прамр̣дже сухр̣ч-чгучах̣

Дума по дума

Послівний переклад

твам – Ти; нах̣ – нас; сапатнаих̣ – от враговете ни; абхава̄я – с цел убийство; ким – нима; бхр̣тах̣ – отхранен; ях̣ – този, който; ма̄яя̄ – с измама; ханти – убива; асура̄н – демоните; парокш̣а-джит – който завладя, оставайки невидим; тва̄м – Ти; йога-ма̄я̄-балам – чиято сила е в илюзорната енергия; алпа-пауруш̣ам – чиято сила е нищожна; сам̇стха̄пя – след убиването; мӯд̣ха – глупак; прамр̣дже – ще унищожа; сухр̣т-шучах̣ – скръбта на роднините ми.

твам  —  Ти; нах̣  —  нас; сапатнаіх̣  —  нашими ворогами; абгава̄йа  —  для знищення; кім  —  чи ж; бгр̣тах̣  —  виплеканий; йах̣  —  той, хто; ма̄йайа̄  —  обманом; ханті  —  вбиває; асура̄н  —  демонів; парокша-джіт  —  хто перемагає, залишаючись невидимим; тва̄м  —  Ти; йоґама̄йа̄-балам  —  чия сила криється в ілюзорній енерґії; алпа-паурушам  —  чия сила мізерна; сам̇стга̄пйа  —  вбивши; мӯд̣га  —  дурню; прамр̣дже  —  розвію; сухр̣т-ш́учах̣  —  смуток моїх родичів.

Превод

Переклад

О, негоднико, нашите врагове те отхраниха, за да ни убиеш, и Ти наистина успя да убиеш не малко демони, оставайки невидим. Твоята сила, глупако, е в мистичните трикове, ала днес аз ще зарадвам всичките си роднини, като те ликвидирам.

Негіднику, вороги виплекали Тебе нам на згубу, і Ти вже вбив деяких демонів, залишаючись невидимим. Дурню, Твоя сила    —    це просто містична ілюзія, отож сьогодні я потішу своїх родичів Твоєю смертю.

Пояснение

Коментар

Демонът използвал думата абхава̄я, която означава „с цел убийство“. Шрӣдхара Сва̄мӣ коментира, че в случая „убийство“ означава освобождение, т.е. ликвидиране на нескончаемата поредица от раждания и смърти. Богът слага край на процеса на раждането и смъртта, но остава невидим за нас. Дейностите на вътрешната му енергия са отвъд въображението, но и с най-незначителна изява на тази енергия Богът великодушно може да освободи човек от невежеството. Шучах̣ означава „страдания“; чрез своята могъща вътрешна енергия йога-ма̄я̄ Той може да потуши страданията на материалното съществуване. В Упаниш̣адите (Швета̄шватара Упаниш̣ад, 6.8) се казва: пара̄ся шактир вивидхаива шрӯяте. Богът остава невидим за взора на обикновените хора, но енергиите му действат по най-разнообразни начини. Когато са в беда, демоните мислят, че Богът се крие и действа срещу тях чрез мистичното си могъщество. Те са убедени, че стига да успеят да го открият, ще го изпепелят още с поглед. Хиран̣я̄кш̣а разсъждавал по същия начин, когато предизвикал Бога: „Ти си нанасял непоправими злини на нашия род, вземайки страната на полубоговете, и си убивал роднините ни по толкова много начини, защото винаги си оставал скрит. Сега обаче аз те виждам със собствените си очи и няма да те оставя да ми избягаш. Ще те унищожа безмилостно и ще спася роднините си от мистичните Ти злодеяния“.

ПОЯСНЕННЯ: Демон вжив слово абгава̄йа, що означає «для знищення». Шрідгара Свамі коментує, що в даному випадку «знищення» означає «звільнення», тобто знищення, чи припинення ланцюга народжень і смертей. Залишаючись невидимим, Господь знищує ланцюг народжень і смертей. Діяння внутрішньої енерґії Господа незбагненні,    —    проявивши її могутність навіть незначною мірою, Господь може будь-кого милостиво звільнити від невігластва. Ш́учах̣ означає «нещастя». Господь може розвіяти всі нещастя матеріального існування силою Своєї внутіршньої енерґії, йоґамайі. В Упанішадах сказано: пара̄сйа ш́актір вівідгаіва ш́рӯйате («Шветашватара Упанішада» 6.8). Господь невидимий для очей звичайної людини, але скрізь діють Його різноманітні енерґії. Коли демони потрапляють у скруту, вони думають, що всі нещастя їм влаштовує Господь, Сам при тому ховаючись і діючи Своєю містичною енерґією. Вони гадають, що, просто знайшовши Господа і кинувши на Нього погляд, вони можуть вбити Його. Хіран’якша також думав таким чином і тому кинув виклик Господу: «Ставши на бік півбогів, Ти завдав нашому роду величезної шкоди. Ти вбив стількох наших родичів, вживаючи різні способи і завжди залишаючись невидимим. Нарешті я бачу Тебе на живі очі, і тепер вже я Тобі не попущу. Я вб’ю Тебе і врятую своїх родичів від Твоїх лихих чарів».

Демоните се стремят да ликвидират Бога не само с думите и философията си. Те мислят, че ако човек притежава достатъчно материално могъщество, той ще може да убие Бога с някакво материално смъртоносно оръжие. Кам̇са, Ра̄ван̣а и Хиран̣якашипу смятали, че са достатъчно могъщи, за да унищожат дори самия Бог. Демоните не могат да разберат, че благодарение на многообразните си енергии Богът може да върши чудеса – да присъства навсякъде в творението си и същевременно да остава във вечната си обител, Голока Вр̣нда̄вана.

Демони завжди намагаються вбити Бога своїми словами й філософією, але, не зупиняючись на цьому, вони також думають, що наділена достатньою матеріальною могутністю особа може вбити Бога смертоносною зброєю. Такі демони, як Камса, Равана й Хіран’якашіпу вважали себе достатньо могутніми, щоб убити навіть Бога. Демони не розуміють, що Бог Своїми численними енерґіями спроможний вершити будь-які чудеса: Він здатний бути скрізь присутнім і разом з тим залишатися у Своїй вічній обителі, на Ґолоці Вріндавані.