Шрӣмад Бха̄гаватам 3.12.7

धिया निगृह्यमाणोऽपि भ्रुवोर्मध्यात्प्रजापते: ।
सद्योऽजायत तन्मन्यु: कुमारो नीललोहित: ॥ ७ ॥
дхия̄ нигр̣хяма̄н̣о 'пи
бхрувор мадхя̄т праджа̄патех̣
садьо 'джа̄ята тан-манюх̣
кума̄ро нӣла-лохитах̣

Дума по дума

дхия̄с интелигентност; нигр̣хяма̄н̣ах̣овладявайки; апивъпреки; бхрувох̣на веждите; мадхя̄тмежду; праджа̄патех̣на Брахма̄; садях̣изведнъж; аджа̄ятапоявил се; татнегов; манюх̣гняв; кума̄рах̣дете; нӣла-лохитах̣смес от синьо и червено.

Превод

Брахма̄ се опита да потисне гнева си, но не успя и той избликна от точката между веждите му, като прие формата на дете, което бе синьо-червено на цвят.

Пояснение

Лицето на гнева е едно и също, независимо дали той е породен от невежество или от знание. Брахма̄ се опитал да обуздае гнева си, но не успял, въпреки че е върховното същество. Гневът му избликнал в истинския си вид от точката между веждите и приел образа на Рудра, чийто цвят е смесица от синьо (невежество) и червено (страст), защото гневът се поражда от страстта и невежеството.