Шрӣмад Бха̄гаватам 3.12.6

सोऽवध्यात: सुतैरेवं प्रत्याख्यातानुशासनै: ।
क्रोधं दुर्विषहं जातं नियन्तुमुपचक्रमे ॥ ६ ॥
со 'вадхя̄тах̣ сутаир евам̇
пратя̄кхя̄та̄нуша̄санаих̣
кродхам̇ дурвиш̣ахам̇ джа̄там̇
ниянтум упачакраме

Дума по дума

сах̣той (Брахма̄); авадхя̄тах̣така пренебрегнат; сутаих̣от синовете си; евамтака; пратя̄кхя̄таотказали да се подчинят; ануша̄санаих̣волята на баща им; кродхамгняв; дурвиш̣ахампрекалено нетърпим; джа̄тамтака възникнал; ниянтумда овладее; упачакрамеопита всичко възможно.

Превод

Когато синовете му отказаха да изпълнят неговата бащина воля, Брахма̄ бе обзет от силен гняв, възникнал в ума му. Той обаче се опита да се овладее и да не го прояви.

Пояснение

Брахма̄ е повелител на гун̣ата на страстта в материалната природа, затова било естествено да се разгневи от неподчинението на синовете си, които отказали да изпълнят волята му. Въпреки че Кума̄рите били прави, когато не му се подчинили, Брахма̄, погълнат от гун̣ата на страстта, не могъл да възпре яростта си. Но той не ѝ дал воля, защото знаел, че синовете му са изключително напреднали в духовното знание и не бива да излива гнева си пред тях.