Шрӣмад Бха̄гаватам 3.12.30

नैतत्पूर्वै: कृतं त्वद्ये न करिष्यन्ति चापरे ।
यस्त्वं दुहितरं गच्छेरनिगृह्याङ्गजं प्रभु: ॥ ३० ॥
наитат пӯрваих̣ кр̣там̇ твад йе
на кариш̣янти ча̄паре
яс твам̇ духитарам̇ гаччхер
анигр̣хя̄н̇гаджам̇ прабхух̣

Дума по дума

наникога; етаттакова нещо; пӯрваих̣от някой друг Брахма̄ или от теб самия в някоя предишна калпа; кр̣тамизвършвано; тватот теб; йетова, което; нанито; кариш̣янтище направи; часъщо; апаренякой друг; ях̣това, което; твамти; духитарамна дъщерята; гаччхех̣позволил; анигр̣хябез да овладееш; ан̇гаджамполово желание; прабхух̣о, татко.

Превод

О, татко, деянието, в което се опитваш да се въвлечеш, не са си позволявали да извършат нито другите Брахми, нито самият ти в предишните калпи, нито пък някой ще се осмели да го стори в бъдеще. Ти си върховното живо същество във вселената, как можеш да желаеш полово сношение със собствената си дъщеря и да не си в състояние да овладееш желанието си?

Пояснение

Брахма̄ заема най-високия пост във вселената. От тази строфа става ясно, че освен вселената, в която се намираме ние, има и много други вселени и други Брахми. Съществото, което заема поста на Брахма̄, трябва да има безукорно поведение, защото дава пример на всички останали живи същества. Брахма̄, който е най-благочестивото и духовно най-извисеното живо същество, заема позиция, идваща непосредствено след позицията на Божествената Личност.