Шрӣмад Бха̄гаватам 3.12.30
Деванагари
नैतत्पूर्वै: कृतं त्वद्ये न करिष्यन्ति चापरे ।
यस्त्वं दुहितरं गच्छेरनिगृह्याङ्गजं प्रभु: ॥ ३० ॥
यस्त्वं दुहितरं गच्छेरनिगृह्याङ्गजं प्रभु: ॥ ३० ॥
Стих
наитат пӯрваих̣ кр̣там̇ твад йе
на кариш̣янти ча̄паре
яс твам̇ духитарам̇ гаччхер
анигр̣хя̄н̇гаджам̇ прабхух̣
на кариш̣янти ча̄паре
яс твам̇ духитарам̇ гаччхер
анигр̣хя̄н̇гаджам̇ прабхух̣
Дума по дума
на — никога; етат — такова нещо; пӯрваих̣ — от някой друг Брахма̄ или от теб самия в някоя предишна калпа; кр̣там — извършвано; тват — от теб; йе — това, което; на — нито; кариш̣янти — ще направи; ча — също; апаре — някой друг; ях̣ — това, което; твам — ти; духитарам — на дъщерята; гаччхех̣ — позволил; анигр̣хя — без да овладееш; ан̇гаджам — полово желание; прабхух̣ — о, татко.
Превод
О, татко, деянието, в което се опитваш да се въвлечеш, не са си позволявали да извършат нито другите Брахми, нито самият ти в предишните калпи, нито пък някой ще се осмели да го стори в бъдеще. Ти си върховното живо същество във вселената, как можеш да желаеш полово сношение със собствената си дъщеря и да не си в състояние да овладееш желанието си?
Пояснение
Брахма̄ заема най-високия пост във вселената. От тази строфа става ясно, че освен вселената, в която се намираме ние, има и много други вселени и други Брахми. Съществото, което заема поста на Брахма̄, трябва да има безукорно поведение, защото дава пример на всички останали живи същества. Брахма̄, който е най-благочестивото и духовно най-извисеното живо същество, заема позиция, идваща непосредствено след позицията на Божествената Личност.