Шрӣмад Бха̄гаватам 3.12.29

तमधर्मे कृतमतिं विलोक्य पितरं सुता: ।
मरीचिमुख्या मुनयो विश्रम्भात्प्रत्यबोधयन् ॥ २९ ॥
там адхарме кр̣та-матим̇
вилокя питарам̇ сута̄х̣
марӣчи-мукхя̄ мунайо
вишрамбха̄т пратябодхаян

Дума по дума

тамна него; адхармебезнравствена постъпка; кр̣та-матимс такова умонастроение; вилокявиждайки това; питарамна бащата; сута̄х̣синове; марӣчи-мукхя̄х̣предвождани от Марӣчи; мунаях̣мъдреци; вишрамбха̄тс нужното уважение; пратябодхаянказаха следното.

Превод

Когато видяха, че баща им до такава степен е в плен на илюзията, че се кани да извърши една безнравствена постъпка, мъдреците, синове на Брахма̄, предвождани от Марӣчи, много почтително му заговориха със следните думи.

Пояснение

Марӣчи и другите мъдреци били прави, когато се възпротивили срещу действията на великия си баща. Но те знаели много добре, че макар баща им да е извършил грешка, зад случилото се трябва да се крие някакъв много дълбок смисъл, иначе той не би допуснал да стане така. Може би Брахма̄ е искал да предупреди подчинените си за заложените в човешката природа слабости, които се проявяват в общуването с жените. Това общуване е много опасно за хората, поели пътя на себепознанието. Човек не трябва да се отнася с пренебрежение към великите личности като Брахма̄ дори когато те грешат. Затова Марӣчи и другите мъдреци не си позволили да проявят неуважение към баща си единствено заради необичайното му поведение.