Шрӣмад Бха̄гаватам 2.5.3
Деванагари
सर्वं ह्येतद् भवान् वेद भूतभव्यभवत्प्रभु: ।
करामलकवद् विश्वं विज्ञानावसितं तव ॥ ३ ॥
करामलकवद् विश्वं विज्ञानावसितं तव ॥ ३ ॥
Стих
сарвам̇ хй етад бхава̄н веда
бхӯта-бхавя-бхават-прабхух̣
кара̄малака-вад вишвам̇
вигя̄на̄васитам̇ тава
бхӯта-бхавя-бхават-прабхух̣
кара̄малака-вад вишвам̇
вигя̄на̄васитам̇ тава
Дума по дума
сарвам — всичко и всички; хи — несъмнено; етат — това; бхава̄н — о, ти; веда — знаеш; бхӯта — всичко, което е създадено или родено; бхавя — всичко, което ще бъде създадено или родено; бхават — всичко, което се създава; прабхух̣ — ти, господарят на всичко; кара-а̄малака-ват — като орех в ръката ти; вишвам — вселената; вигя̄на-аваситам — в рамките на знанието ти; тава — твоето.
Превод
Скъпи татко, ти наистина знаеш това, защото всичко, което е било създадено в миналото, всичко, което ще бъде създадено в бъдещето и което се създава в настоящето, както и всичко, което вече съществува във вселената, ти държиш в ръцете си като орех.
Пояснение
Брахма̄ е непосредственият създател на материалната вселена и на всичко, което се намира в нея. Затова той знае какво се е случило в миналото, какво ще се случи в бъдещето и какво се случва сега. Трите основни неща: живото същество, осезаемият свят и повелителят – се намират в непрекъснато движение, следвайки хода на времето от минало през настояще към бъдеще. Прекият им ръководител би трябвало да знае всичко за взаимодействията между тях, както човек познава ореха, който държи в ръка. Създателят на едно нещо би трябвало да знае как е овладял изкуството на създаването му, откъде е получил съставните елементи, как ги е съединил и как се променят и развиват те в процеса на обработката. Брахма̄ е първороденото живо същество и естествено се очаква да знае всичко за процеса на сътворението.