Шрӣмад Бха̄гаватам 2.5.3

सर्वं ह्येतद् भवान् वेद भूतभव्यभवत्प्रभु: ।
करामलकवद् विश्वं विज्ञानावसितं तव ॥ ३ ॥
сарвам̇ хй етад бхава̄н веда
бхӯта-бхавя-бхават-прабхух̣
кара̄малака-вад вишвам̇
вигя̄на̄васитам̇ тава

Дума по дума

сарвамвсичко и всички; хинесъмнено; етаттова; бхава̄но, ти; ведазнаеш; бхӯтавсичко, което е създадено или родено; бхавявсичко, което ще бъде създадено или родено; бхаватвсичко, което се създава; прабхух̣ти, господарят на всичко; кара-а̄малака-ваткато орех в ръката ти; вишвамвселената; вигя̄на-аваситамв рамките на знанието ти; таватвоето.

Превод

Скъпи татко, ти наистина знаеш това, защото всичко, което е било създадено в миналото, всичко, което ще бъде създадено в бъдещето и което се създава в настоящето, както и всичко, което вече съществува във вселената, ти държиш в ръцете си като орех.

Пояснение

Брахма̄ е непосредственият създател на материалната вселена и на всичко, което се намира в нея. Затова той знае какво се е случило в миналото, какво ще се случи в бъдещето и какво се случва сега. Трите основни неща: живото същество, осезаемият свят и повелителят – се намират в непрекъснато движение, следвайки хода на времето от минало през настояще към бъдеще. Прекият им ръководител би трябвало да знае всичко за взаимодействията между тях, както човек познава ореха, който държи в ръка. Създателят на едно нещо би трябвало да знае как е овладял изкуството на създаването му, откъде е получил съставните елементи, как ги е съединил и как се променят и развиват те в процеса на обработката. Брахма̄ е първороденото живо същество и естествено се очаква да знае всичко за процеса на сътворението.